журнал Улитка журнал Улитка №16 | Page 124

Критика / Статьи / Интервью
Японский исследователь Фудзихира Харуо « изначальной песней », заинтересовавшей Тэйка , считает стихотворение Гэндзи из главы « Сума » романа « Гэндзи моногатари » (« Повествование о Гэндзи », 1010 — 1014 ): « Взяв кото , он тронул пальцами струны , но даже в звуках , рожденных его собственной рукой , послышалось ему что-то жутковатое , и он перестал играть .
Коивабитэ Наку ото ни магау Уранами ва Омоу ката ёри Кадзэ я фукураму
( Мурасаки Сикибу )
Чудится мне Чей-то плачущий голос далекий В плеске волны . Не оттуда ли дует ветер , Куда мои думы стремятся ?
( Перевод Т . Л . Соколовой-Делюсиной )
— произнес он , а приближенные , разбуженные звуками его голоса , восхищенно внимать стали и , растроганные до слез , поднялись , всхлипывая украдкой ».
Анализируя особенности приема хонкадори в творчестве Тэйка , японский исследователь отмечает оригинальность в применении избранной песни . Фудзихира Харуо пишет : « Стихотворение Тэйка не следует воспринимать как выражение чувств принца Гэндзи . Прибегая к « изначальной песне », поэт « перемещает » себя в мир « Гэндзи моногатари », в местечко Сума , и в этом мире им овладевают чувства странника ».
В трактате « Эйгатайгай » Тэйка разъяснял : « Содержание ( кокоро ) — это то , где прежде всего нужно создавать новизну . Ищите идею ( кокоро ), о которой еще не писал ни один поэт , и напишите о ней . Что касается выражения ( котоба ), то здесь нужно пользоваться старым . Нельзя забывать того языка , который сложился благодаря мастерам трех императорских антологий . Необходимо также использовать стихи старых поэтов « Синкокинвакасю ». Поэтический стиль ( футэй ) — то , чему необходимо учиться на образцах известных песен выдающихся мастеров . Увидев прекрасную песню , следует перенимать ее стиль , независимо от того , к какому времени она относится ».
Тэйка предлагает творчески подойти к использованию приема хонкадори , чтобы не утратить поэтической индивидуальности , придать танка своеобразие . Он подсказывает , что в ряде случаев лучше воздержаться от употребления двух первых строк « изначальной песни ». О том , в какой степени можно обращаться к заимствованиям , поэт говорит в « Эйгатайгай »: « Когда создаешь новую песню , используя старую , прибегать к трем стихам из пяти будет чрезмерным и несамобытным . Сверх двух стихов допустимо оставить три-четыре слога » .
К умеренности в эксплуатации песни-прототипа Тэйка призывает и в трактате « Майгэцусё », настаивая на том , что не следует брать слишком много слов « изначальной песни », достаточно двух , но поместить их необходимо в разных частях стихотворения — в верхней и нижней строфах . Для примера он приводит стихотворение анонимного автора из « Кокинвакасю »:
Юугурэ ва Кумо но хататэ ни Моно дзо омоу Амацусора нару Хито о коу тотэ
( Неизвестный автор )
Вечером За край смятенных облаков Стремятся мои мысли ! Далекую , как небо , Люблю я , говорят ...
( Перевод Т . И . Бреславец )
Тэйка предлагает выбрать из пятистишия два выражения « кумо но хататэ » — « края смятенных облаков » и « моноомоу » — « беспокоиться », « тревожиться » для претворения в новом сочинении , но в разных его строфах . .
Тэйка не сводит сущность приема к простому цитированию , он сторонник изобретательного его применения , и этому способствует также изменение метрической позиции чужих стихов в танка-реминисценции . Анализируя сочинения « Сэнгохякубан утаавасэ » (« Поэтический турнир в 1500 пар строф », 1201 ), он говорил : « Следует начальную строку переделать в заключительную , а заключительную — в начальную » . Позднее , в 1217 г ., поэт писал : « Если извлекаются слова из третьей строки изначальной песни , то лучше всего помещать их в последних строках новой танка , чтобы достичь успеха ».
Еще одну особенность приема хонкадори Тэйка обозначил в трактате « Эйгатайгай »: « Не будет ли замысел чрезвычайно мелким , если слова старой песни использовать в новой с той же целью ? Например , используя стихи о цветах , писать о цветах ; используя стихи о луне , писать о луне . Если , используя песни о четырех временах года , писать любовные и смешанные песни , а используя любовные и смешанные песни , писать о четырех временах года , то в каждом подобном случае , наверно , будет не сложно прибегать к старой поэзии ». Тэйка видит необходимость трансформации тематики и мотивов « изначальной песни » для ее возрождения в новом варианте . В его трактовке приема хонкадори уже