журнал Улитка журнал Улитка №15 | Page 130

Рэнга / renga
17 строфа
Ворон-скиталец , взгляни ! Где гнездо твоё старое ?
Всюду сливы в цвету . ( Мацуо Басё , пер В . Марковой )
Луна-хозяйка , взгляни ! всюду в тыквах сегодня горят огоньки
( Lana )
Команда Сантока
*** Волосы отросли – и все седые ... ( Танэда Сантока , пер . А . Долина )
в полнолуние кажутся поседевшими колосья неубранной ржи ( sergey _ vsh )
Команда Исса
*** Тихо , тихо ползи , Улитка , по склону Фудзи Вверх , до самых высот ! ( Кобаяси Исса , пер . В . Марковой )
До утренних заморозков тихо-тихо скользит по небосклону Луна ( Инесса фа )
Команда Басё
*** Молотильщик вдруг Остановил работу . Там луна взошла . ( Мацуо Басё , пер . М . Адамчика )
Стих внезапно ветер , Гуляющий в рыжих кронах . Там луна взошла . ( lanj )
*** Запад ли , Восток ... Везде холодный ветер Студит мне спину . ( Мацуо Басё , пер . М . Адамчика )
зябким вечером над куполом часовни трёхдневный месяц ( Lana )
*** Лунные лучи до самых глубин пронизали пустое брюхо ... ( Танэда Сантока , пер . А . Долина )
во всю ивановскую пустое брюхо осенней луны ( иса )
*** Колышется мискант – на востоке висит луна , на западе – солнце … ( Танэда Сантока , пер . А . Долина )
бледнее мискантных перышков облаков утренняя луна ( иса )
*** Прохладный ветер , Пригнувшись к земле , изловчился Достать и меня . ( Кобаяси Исса , пер . Т . Соколова-Делюсиной )
замороженная стройка — поймал на крючок луну подъемный кран ( Инесса фа )
*** Растаял снег . Смотрится в лужи , тараща глаза , Шалунья — луна . ( Кобаяси Исса , пер . Т . Соколова-Делюсиной )
Расплывается лунный лик в облаке мороси ( Инесса фа )
Большой неожиданностью стало , что мое видение хонкадори чуть ли не в прямом цитировании . Ошибка . Думаю все же это определенное мастерство , найти суть стиха и изложить его по новому . Но если не будет узнавания , то смысл в конкретной хонке ? Для " русского " поэта тема плагиата всегда стояла остро , хонкадори в нашей культуре вряд ли приживется , путь его не ясен , а самым страшным словом для хайдзина останется " ужебыло ". Скорее всего отсюда и желание уйти как можно дальше от первоисточника . Англоязычных ресурсов по теме конечно в разы больше , жаль , что не всем они доступны ( лично мне достаточно сложно в специфику языка вникать ) Но почитать русскоязычные архивы , КР-3 ( ренга хонкадорная ) это же не трудно ? … Что касается луны , осеннего киго с котором каждый раз возникает волна вопросов , нет у нас такого культурного кода — “ Цукими Мацури ”. Японец говорит луна , подразумевает — осень , полнолуние , ясное небо после летнего сезона дождей и духоты . Ну давайте уже адаптироваться потихоньку , к реальности . Nora