Филолошки сусрети I zbornik Filoloski susreti | Page 79

Отуда пали се Беч, и сва Европа гори, Громко разлеже се глас: „слобода, једнакост, братимство“ [...] Да л' ће бура рата земаљски нам округ растворит' Да л' ће слободе и леп братства просинути дан? Одласте ласкаве речи, ви маска за окате људе, Ви шарене лутке за слабоумну децу; Глупост и себичност, два идола слабости светске, И честољубија дим људска покреће дела. У представу Час анатомије уткани су као парабаза уз Кишове песме и стихови Песме курјака Шандора Петефија 25 , у Кишовом преводу и препеву. Необично је да се Урбан определио за инсценацију не драмског, чак не ни за драматизацију прозног дела Данила Киша, већ за инсценацију полемичке књиге и песничких написа, што изворних Кишових, или препева (попут Петефијеве Песме курјака). Петефи је савременик Јована Стерије Поповића и та чињеница снажно и додатно доприноси да се оствари копча између Стерије и Киша, поезије, револуције и позоришта (једнако поетичности и театралности револуције, као и што говори о револуцији поеизије и позоришта). Наводимо стихове из Песме курјака: Завија мећава, Свод облаци скрише; Пљуште наизменце Снегови и кише. Пуста је пустиња, Наш дом у забити, Нигде чак ни жбуна Где се можеш скрити. Споља мучи студен, Нутрину глад мори, Шандор Петефи (1823–1849) је био мађарски романтичарски песник, романсијер и драмски писац, новинар и револуционар, чији стил је одликовала једноставност и непосредност, а чије песничке теме су биле љубав, снови и смрт. Погинуо је у револуцији у двадесет шестој години. Његову Слободу света изузетно су ценили Змај, Ђура Јакшић и Јаков Игњатовић. Данило Киш је превео његове песме Песма пса, Песма курјака, Пуста, зими, Чокањ и друге. 25 79