Филолошки сусрети I zbornik Filoloski susreti | Page 79
Отуда пали се Беч, и сва Европа гори,
Громко разлеже се глас: „слобода, једнакост, братимство“
[...]
Да л' ће бура рата земаљски нам округ растворит'
Да л' ће слободе и леп братства просинути дан?
Одласте ласкаве речи, ви маска за окате људе,
Ви шарене лутке за слабоумну децу;
Глупост и себичност, два идола слабости светске,
И честољубија дим људска покреће дела.
У представу Час анатомије уткани су као парабаза уз Кишове песме и стихови
Песме курјака Шандора Петефија 25 , у Кишовом преводу и препеву. Необично је да се
Урбан определио за инсценацију не драмског, чак не ни за драматизацију прозног дела
Данила Киша, већ за инсценацију полемичке књиге и песничких написа, што изворних
Кишових, или препева (попут Петефијеве Песме курјака). Петефи је савременик Јована
Стерије Поповића и та чињеница снажно и додатно доприноси да се оствари копча између
Стерије и Киша, поезије, револуције и позоришта (једнако поетичности и театралности
револуције, као и што говори о револуцији поеизије и позоришта). Наводимо стихове из
Песме курјака:
Завија мећава,
Свод облаци скрише;
Пљуште наизменце
Снегови и кише.
Пуста је пустиња,
Наш дом у забити,
Нигде чак ни жбуна
Где се можеш скрити.
Споља мучи студен,
Нутрину глад мори,
Шандор Петефи (1823–1849) је био мађарски романтичарски песник, романсијер и драмски писац,
новинар и револуционар, чији стил је одликовала једноставност и непосредност, а чије песничке теме су биле
љубав, снови и смрт. Погинуо је у револуцији у двадесет шестој години. Његову Слободу света изузетно су
ценили Змај, Ђура Јакшић и Јаков Игњатовић. Данило Киш је превео његове песме Песма пса, Песма
курјака, Пуста, зими, Чокањ и друге.
25
79