Ноябрь 2018 Yamalsky 11_book | Page 77

77 ные, но их, я считаю, нельзя назвать ненецкой музыкой. Ищу старых сказителей. Их очень мало. Всё началось с того, что познакомился с Тёрку Сэротэтто. Он рассказал, что молодёжь не ин- тересуется современной ненецкой культурой. Нашлись добрые люди, дали несколько камер, штативы, за- писывающее устройство. У меня не было денег на дорогую аппаратуру. Договорился со сказителем, записа- ли первое видео. И пока находился в Яр-Сале, подумал, что нужно запи- сать ещё кого-нибудь. Так появились ещё два видео: с преподавателем не- нецкого языка Ириной Вануйто и рукодельницей Людмилой Окотэтто. – Каковы сюжеты традицион- ных ненецких сказаний? – Ярабц – традиционный не- нецкий рассказ-плач о прожитом. В моём проекте Тёрку Сэротэтто поёт о батраке, потомке богатого олене- вода. Его звали Тенго Хаби. Он вы- нужден работать за своих оленей. В своё время скупой богач убил его семью и забрал всех оленей. А маль- чишку устроил пастухом. Хозяин плохо относился к ребёнку, тот жил на противоположной стороне чума вместе с собаками. Второй сюдбабц – про инозем- ца, который ездит по стойбищам. Его спрашивают, почему он так странно выглядит. А тот отвеча- Альберт Окотэтто окончил Ямальский многопрофильный колледж по классу домры, поступил в Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств. Поэт, талантливый музыкант, романтик и мечтатель. ет: «Посмотрите на мои ноги. На правой ноге увидите кисы с семью полосками, их сшила моя жена- ханты, на другой – кожаный цар- ский сапог, мне его русская жена подарила». – Вы хорошо знаете родной язык? – Ненецкий – первый язык, на котором начал говорить. Потом по- шёл в детский сад, там общались по-русски. Поэтому навык общения на родном языке я потерял, хотя хо- рошо понимаю родную речь. Когда слушаю какие-то исковерканные версии языка, они режут слух. Ви- деопроект, в том числе, был создан для этого. Хочу слушать речь, к ко- торой привык с детства. Молодёжь использует много изменённых слов, которых нет ни в русском, ни в не- нецком языках. Получается какая- то абракадабра. Юноши и девушки всё чаще покидают тундровые просторы и переселяются в посёлки, в города. И язык, к сожалению, скоро будет неактуален. Говорят, его можно со- хранить, зафиксировав письмен- но. Но я считаю, это невозможно. Записанное слово воспроизвести сложно. Письменная речь немного отличается от разговорной. На Ямале есть люди, которые собирают ненецкий фольклор. Планирую взять у них интервью. Я не делаю постановки. Особен- ность нашего языка в том, что он прост по конструкции. В нём мало синонимов. В ненецком языке одно слово нельзя заменить другим. Если чёрное, то оно чёрное. По- этому очень сложно писать стихи, даже не пытался. Для этого нужно не только думать по-ненецки, но и говорить. Я не обладаю таким та- лантом.