Мир путешествий № 32 | Page 10

СТРАНА НА КАРТЕ май-июнь, 2014 В таких случаях нужно срочно покупать билет во Вьетнам. Здесь каждый будет чувствовать себя звездой или экспона- том музея. Это не преувеличение. Мы постоянно ловили на себе любопытные взгляды таксистов, продавцов, простых прохожих, детей и стариков. В нас ча- сто тыкали пальцами. Но со временем ко всему привыкаешь. Вьетнамцы – народ чрезвычайно об- щительный. Они любят говорить со все- ми, обо всех и обо всем. Поэтому, если вы услышите неподалеку от себя что-то напоминающее «нгыой тэй», знайте, что почти наверняка говорят о вас. Вьетнамцам интересно знать все: откуда вы приехали, сколько вам лет, сколько получаете, сколько человек в вашей семье и т. д. Спрашивать они не стесняются, языкового барьера для них не существует. Им очень важен не- посредственный контакт с собеседни- ком. Так что они могут и по вашей ноге похлопать, и живот пощупать, и щеч- ки потрепать. А после такого «меди- цинского осмотра» еще и спросить: «А сколько ты весишь?». Вы думаете, что в Азии почитают полных людей? Да, но только не во Вьетнаме: здесь мода на худобу и светлую кожу. В состав мно- гих косметических кремов и масок для лица входят отбеливающие частицы. 8 Белая кожа с давних времен считает- ся здесь признаком достатка. Это зна- чит, что ее обладателю не приходится с рассвета до заката работать на рисо- вом поле или рынке. Полнота, кстати, также может указывать на обеспечен- ность, но именно стройность (часто, правда, смахивающая на дистрофию) считается у вьетнамцев эталоном кра- соты. Поэтому не удивляйтесь, если ху- денькая девушка (на вид килограммов на сорок) будет вам говорить, что со- бирается сесть на диету. Итак, никогда не обижайтесь на местные проявления внимания: вьет- намцам не придет в голову, что это мо- жет вас обидеть. Они действительно во многом как дети, и задавать вопросы – это их жизненная необходимость. За неделю пребывания во Вьетнаме вам придется не раз отвечать на вопросы о своей стране, работе, семье, зарплате. Но если вы хотите сохранить хотя бы видимость вежливости, можете посту- пить как приятельница моего знакомо- го. Она носила с собой карточку, в ко- торой были записаны все ответы на ти- пичные вьетнамские вопросы. Очень, кстати, удобно. Трудности перевода Вьетнамцы любят русских туристов. Здесь до сих пор помнят нашу помощь в войне с США. В прошлом русский был обязательным языком во всех школах. Но сейчас вьетнамцы учат английский, корейский, японский или китайский. Однако русский не сдал позиции. С каждым днем растет армия желающих его учить, ведь экономические связи между Россией и Вьетнамом развива- ются, и компании ищут специалистов со знанием русского. Кстати, на популяр- ных вьетнамских курортах Муйне и Ня- чанге названия магазинов, реклама и меню в ресторанах – на русском языке. Если вы говорите по-русски, но не хотите ехать в Муйне или Нячанг, по- вторяйте школьный английский (если нет времени учить вьетнамский), за- пасайтесь бестолковыми разговор- никами, электронными словарями и терпением. На языке жестов далеко не уедете. Не хочется вас пугать, но даже знание английского не всегда поможет решить насущную проблему: наличие меню на английском не обязательно предполагает его знание обслужива- ющим персоналом. Если вас и это не страшит, открою еще один маленький секрет: знание вьетнамского также не гарантирует экономию времени и сил.