Институт управления в экономических, экологических и
социальных системах Инженерно-технологической академии
Иршкова
Кира
Александровна
Образование:
Направление подготовки: Лингвистика
Квалификация: бакалавр 2012-2016 гг.
Тема выпускной квалификационной работы: «Особенности
передачи языковых средств манипулирования при переводе
политического дискурса»
17.02.1994 г.р.
г. Таганрог,
Ростовская область
+7 (919) 887 09 96
[email protected]
Личные качества:
Педантичность, коммуникабельность, высокая помехо- и
психоустойчивость, гибкость, воспитанность, уверенность,
дисциплинированность
Интересы / увлечения:
Спорт, литература, саморазвитие
Желаемая должность:
Переводчик
Предпочтительные места работы:
Международная компания
Навыки:
Навыки письменного перевода (английский / немецкий),
устного последовательного перевода и устного перевода с
листа (английский)
Знание академического письма
Степень владения ПК, знание специальных программ:
уверенный пользователь
Хорошая работа с инструментами MicrosoftOffice ™, работа
с Prezi, Opera/Google и др.
Работа с оргтехникойРабота с оргтехникой
Иностранные языки: Свободное владение английским
языком – advanced, базовое владение немецким языком
(A2)
Кем видите себя через 5 лет
Переводчик
Карьерные ожидания:
Авторитет в профессиональных сообществах, переход
на новый социальный и профессиональный статус,
осуществление профессиональных целей и планов,
возможность самореализации
Дополнительное образование:
Сертификат,
2014 г.,
(80 час.).
Программа подготовки по ДПП повышения
квалификации «Английский язык в сфере
международного туризма и гостиничного
бизнеса», ЮФУ
Опыт работы (в т.ч., стажировки, практики) – 4 года
Практика, менеджер,
г. Таганрог, 2015 г.,
(1 мес.)
Переводчик, 2014 г.,
(1 мес.)
Крюинговое агенство «SevenFeet»
Круизная компания «Ортодокс»
Бортовой гид-переводчик
Научная работа:
Статья,
Грамота,
г. Тамбов,
2016 г.
Доклад,
2016 г.
Статья,
г. Москва,
2015 г.
Доклад,
2015 г.
Доклад,
2015 г.
Доклад,
2014 г.
Анализ средств манипулирования в политическом
тексте в прагмалингвистическом аспекте //
Филологические науки. Вопросы теории и практики
(входит в перечень ВАК)
«Стилистические особенности политического дискурса
в аспекте коммуникативной лингвистики»
Имплицитные и эксплицитные глагольные маркеры
в речи Мартина Лютера Кинга «I Have a Dream» //
Международный студенческий научный вестник
«Культурно обловленные особенности политического
дискурса»
«Отражение культурного компонента в языке
политического дискурса»
«Имплицитное и эксплицитное воздействие в
английских глаголах речи Мартина Лютера Кинга
«