Број 40/41 - Суштина поетике | часопис за књижевност | Page 23

С у ш т и н а п о е т и к е | ч а с о п и с з а к њ и ж е в н о с т
Милана Будисављевића и Грке капи ( 2013 ) Милана Прибићевића .
Његови есеји , приповетке и делови романа превођени су на енглески , немачки , пољски и украјински језик , а књига приповедака Молски акорди преведена је 2011 . године на македонски језик .
� Шта мислите о тренутном стању у књижевности ?
Наша књижевност је толико разуђена да је тешко сагледати све њене токове . Једва приметно се одвија смена књижевних генерација , како у прозном изразу , тако и на поетској сцени . То доноси и нови сензибилитет и однос према књижевности и схватање њеног места у друштву . Књижевност је демократизована до нераспознавања ; ( о ) лако се штампају књиге и још лакше објављују књижевни текстови . Поред класичних , штампаних новина и часописа , појављује се велим број електронских сајтова и портала , док друштвене мреже постају легитимна места на којима се презентују књижевни радови . Парадоскално је да и поред тога , књижевност постаје све невидљивија и неважнија у животима наших савременика .
� Кога од савремених писаца сматрате неправедно запостављеним на књижевној сцени , а кога неправедно популаризованим ?
Та појава је присутна од кад постоји књижевност . По правилу , увек су неправедно запостављени писци који не повлађују тренутном укусу публике , а она је увек просечна , поводљива агресивним маркетингом и ванкњижевним разлозима . Права књижевост је увек намењена одабранима , људима којима је књига насушна потреба , а не пука разбибрига и средство за забаву и опуштање .
23