Апокриф 98 (декабрь 2015) | Page 126

ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ S. 10 (2.6) 1 Mela rabû bi gef, 2 Şiv hilanî bi kaf, 3 Go: Qedîbilbano! Bêje Elîf! S. 11 (2.7) 1 Qedîbilban go: Elîf nave mîre, 2 Mebêje Qedîbilban seẍîre, 3 Berî te bi vê herfê yî xebîre!     Мулла спросил: «О Кадиблбан! Расскажи о Бе»! Кадиблбан ответил: «Бе — непреложная истина, Она сокровенность Славного, [И] мулла — служитель этой тайны». Sewab (арабск.) — 1) доброе дело; 2) правильный образ действий; 3) правота; Micîd, ал-Маджид (арабск) — Славный, 48 имя Аллаха; ещё один довод в пользу исламских корней езидизма; Be’îde (арабск.) — надо, необходимо, следует; должен. S. 13 (2.9) 1 Bêje Ĥê! 2 Go: Ĥê beyane çê bû, 3 Şaxek jê bi rê bû, 4 Erkan û me’erîfete jê bû.  Кадиблбан ответил: «Алиф — имя Правителя, Не почитай, что Кадиблбан мал, Раннее твоего об этой букве ведает!» Seẍîr (арабск.) — младенец, малолетний. S. 12 (2.8) 1 Mela go: Qedîbilbano! Bêje Bê! 2 Qedîbilban go: Bê sewada di cîde, 3 Ew surra Micîde, 4 Mela ji wê surrê yî be’îde.  Мулла привстал устрашающе, Поднял палку над головой, Спросил: «Кадиблбан! Расскажи об Алиф»! «Расскажи о Ха!» Ответил: «Ха была полезным разъяснением, Одна ветвь от неё следовала по пути, Первоосновы и богознание исходят от неё». Буква Ĥ — твёрдая, глубокая согласная; звук аналогичен русскому «х», но произносится более хрипло, знаменует «того, кто указывает истинный путь своим рабам»; Beyan (арабск.) — описание, риторика, изъявление, демонстрация, тол- кование, разъяснение. S. 13.3 «Одна ветвь от неё следовала по пути», указание на мистическое учение в лоне Ислама — тасаввуф. 126