Апокриф 92 (июль 2015) | Page 76

ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ Переводы: Э. Р. Тенишев Транскрипция: n(ä) (ä)r(i)g ögä (ä)b (ä)td(i)m i(ä?) Перевод: какого мужчину хвалят я устроил дом И. Л. Кизласов Транскрипция: en erig ör bitidim Перевод: [Мой бог.] предстань перед грешным мужем [Это] я написал И. Л. Кизласов считает, что первая руна N — начальный гласный в прилагатель- ном en ~ in «низкий, низменный»; вторая руна R — слово ER, обозначавшее взрослого полноправного мужчину, оно оформлено показателем винительного падежа = IG (третья руна G). Не являясь специалистами в филологии и по тюркским рунам, предположим, почему бы не перевести RG как сокращённое до двух рун имя Эрклига (RKLG)? Тем более что слово [e]R — уже сокращённое имя Эрклига. И. Л. Кизласов также говорит о том, что данная руническая надпись содержит призыв к божеству или отражает момент личной встречи с божеством. К какому божеству могли обращаться недалеко от реки Урсул («река в яме»), от горы Сатанай-Бажи, урочища Сатанай, где также долина и река Сетерлю и гора Кара- Туу («чёрное знамя, место Смерти»)? Думается, что только к Подземному Царю Эр- лику 1 . 1 По материалам статьи Кызласова И. Л. «Памятники рунической письменности в собрании Горно- Алтайского республиканского краеведческого музея» // http://e-lib.gasu.ru/da/archive/2000/05/11.html 76