ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ
Если перевести с праскандинавского на древнескандинавский, получится:
ní es sólu sótt ok ni saxi steinn skorinn
ní (????) maðr nakða ni sn(a)r(áð)r
ní viltir menn lægi (??)
hin varp násjó maðr
móði þeim keipa í bármóða húni
hver of kom herjáss hí á land gotna
fiskr ór f(or)na vim svimmandi
fákr í f(j)á(nda) (lið) galandi
öl missyrki
Это переводится следующим образом:
Этот камень не опалим солнцем, не рубим саксом
не (???) раздетый человек, не находчивый/мудрый
человек не желает лгать (???)
они бросают трупное море (т. е. кровь) над человеком
их сила передвигается в лодке (по/через) её бурной реке
откуда пришёл бог войны из медвежьей
берлоги в земле богов
рыба, плывущая из старого (???)
кричащая лошадь в стае врагов
опасный пир
Теперь, когда мы знаем о таинствах Нового года и Йоля, становится понятной и
эта руническая надпись. Солнце не светило на руны, в противном случае они теряли
свою силу. Так говорили в эпоху викингов, а сегодня это воспринимается буквально.
Хотя на самом деле это может значить, что тайны не следует открывать при свете
солнца, т. е. у всех на виду. Это можно делать лишь в могильной тьме.
Руны не вырезали железными инструментами. Возможно, древние считали, что
тайны не следует записывать (ведь тогда их с лёгкостью может познать любой, уме-
ющий читать), а только сохранять в умах определённых лиц. Это правило могли не-
верно истолковать позже, возможно, уже в железном веке.
Над камнем из Эггьюма не работали железными инструментами, его не выноси-
ли на солнце. Раздетый человек — это тот, кто повесил одежду на священном древе
и принял облик Одина, здесь называемого Снарад (Snaráðr, «находчивый», «муд-
рый»). Он не был Одином/Снарадом, а притворялся им, чтобы попасть в царство
мёртвых. Понятно, что никто не желал лежать в могиле, кроме того мужчины или
женщины, которые ожидали его внутри кургана. Трупное море (кровь) — это кровь
зарезанных на кургане животных, сочащаяся во внутренние камеры.
1
Сравните с изображением славянского Бояна. — Прим. ред.
170