Апокриф 86 (1-14 февраля 2015) | Page 166

ТРАДИЦИИ И ПРОРОКИ Варг Викернс Убежище мёртвых 1 Мы многое узнали об обнесённом изгородью погребальном кургане, поросшем кустами и деревьями, и видели, что он сам и/или его внутренние камеры и внешний облик могут обозначаться следующими именами: Идаволль (Íðavöllr, «заводь»), Мидгард (Miðgarðr, «срединный сад»), Нидаволль (Níðavöllr, «нижний уровень»), Хель (Hel, «смерть» или «прятаться»), дверг (dvergr, «дверной проём в земле»), Нифльхейм (Niflheimr, «мир тумана»), источник Урд (Urðabrunnr, «колодец почтения», «каменный колодец»), источник Мимира (Mímisbrunnr, «колодец воспоминаний») и т. д. В грече- ской мифологии он назывался Гадес («незримый», «сокрытый»), а в прочих мифоло- гиях имел иные имена. Возможно, самым известным скандинавским названием этого места является Вальхалла (Valhöll). Вальхалла («зал избранных/павших» или «скрытые избранные/павшие») — это чертог Одина. Стены его сделаны из копий, крыша устлана щитами, а скамьи застланы кольчугами. Избранная валькириями половина всех благородных воинов, погибших в битве, попадает сюда. Другая половина попадала в покои Фрейи (Sessrýmnir «про- сторное сиденье») — судя по всему, воплощение неба, уготованное сожжённым на погребальном костре. Мужчины и женщины, не принадлежащие к роду Ярла (роду светловолосых, светлоглазых и белокожих), не попадают в эти чертоги — так прояв- лялось презрение военной знати к крестьянам и рабам, своего рода расистские взгляды древних европейцев. Вдобавок к этому, лишь волкам Гери («совершенный», «полный», «хороший») и Фреки («крепкий», «тетива», «борьба») дозволялось пиршествовать в этом зале под- ле Одина. Так что пройти туда могли только те, кто побеждал в «состязаниях невест»: короли (колдуны), отправившиеся узнать тайны в курган, и бывшие (смещённые) ко- ролевы (колдуньи), учившие тайнам, необходимым всякому истинному королю. О Вальхалле можно многое узнать из колдовских заклинаний и стихов. Над входом туда висит волк, а орёл склоняет голову над покоями. Снаружи раскинулась роща Гласир (Glasir, «делать превосходным»), листья деревьев в которой из чистого красного золота. Луг вокруг чертога окружён частоколом, а ворота очень старые. Очень немногие знают, как открыть их. Кроме того, незваных гостей удерживают три реки: Тунд (Þundr, «возвышенный», это слово также является одним из имён Одина), Вальглаум (Valglaumr, «шумные избранные/павшие») и Ифинг (Ífing, «неуверенность», «сомнения»). В этих реках плавают рыба Тьодвитнира (Þjóðvitnir, «волчий народ», «волчья стая»). Течение столь сильно, что даже Слейпнир не может перейти эти реки. На крыше зала стоит коза Хейдрун (Heiðrún, «светлая тайна») и ест листья дерева Хлерад (Hlæráðr, «повинуйся Одину/разуму», «слушай Одина/разум» или «море Оди- на/разума», «море духа»). Из вымени козы течёт река чистейшего мёда, наполняя стоящую на земле чашу. Она столь велика, что воины могут пить сколько угодно, не боясь опустошить её. Они пьют, набирая мёд в череп. Олень Эйктюрнир (Eíkþurnir, «защитный дуб», «дуб, окружённый шипами») стоит на земле и жуёт листья дерева 1 Перевод — Сверд, изд. Ex Nord Lux (http://nordlux.org/). 166