Апокриф 119 (сентябрь 2017) | Page 31

Апокриф-119: сентябрь 2017 (F5.3 e.n.) можно считать аргументом в пользу того, что амулеты, подобные «евангелиям», могут до сих пор иметь там хождение. Эта разновидность амулетов или целеб- ных рукописей вполне способна продаваться и перемещаться. Их могли много- кратно копировать или, возможно, обменивать на услуги, деньги или что-то ещё. Также их могли перевозить на большие расстояния. Торговцы такими амулетами обычно предостерегали покупателей от изучения их содержания, поскольку те могли потерять свою силу от пристальных взглядов. «Собрание обрядов и обы- чаев Шотландского нагорья» («Collection of Highland Rites and Customs»), состав- ленное в Шотландии в 1690-е валлийским учёным Эдвардом Ллуйдом и опуб- ликованное лишь недавно, включает раздел об использовании амулетов для лечения человека и животных. Искусство Стюартов упоминается в абзаце, ис- точником которого, скорее всего, могла быть информация, предоставленная преподобным Робертом Кирком (Robert Kirk), священником из Аберфойла (Aberfoyle), Пертшир, и автором книги «Тайное содружество эльфов, фавнов и фей» («The Secret Commonwealth of Elves, Fauns and Fairies», не позднее 1691 г.): «В Аппине, что в Лорне, живёт семья Стюартов, обладающая заклинанием про- тив фей, передающимся исключительно потомкам. Заклинание написано на бу- маге, и слова перемежаются крестами. Его вешали человеку на шею, и называ- лось оно “Gospell” 1 ». К великому сожалению доктора Сэмюэла Джонсона (Samuel Johnson), жители Хайленда практически не оставили своих литературных трудов ни в форме руко- писей, ни в печатном виде. Разрушение такого хрупкого материала как книга было частым делом, и сейчас у нас есть лишь малая толика того, что существо- вало прежде. Однако средневековая практика переписывания рукописей была важным элементом гэльской литературной традиции, и коллекции манускрип- тов в религиозных домах лидеров шотландской общины были, несомненно, ве- лики. Есть ранние отсылки на это литературное богатство, такие как латинские и гаэльские книги на Айоне (Iona), некогда бывшие собственностью аббатства, на некоторых других островах и в Хайленде. Описывая Внешние Гебриды 1690-х, учёный Скаймен Мартин Мартин (Skyeman Martin Martin) ссылается на два находящихся там экземпляра «Жития святого Колумбы» («Life of St. Columba»), написанных, по его словам, «в ирландской манере», полуунциалом или геспе- рийской латиницей, известной на гэльском как corra-litir и использующейся ли- тературными группами 2 . Из этого можно сделать важные умозаключения. Во- первых, по всей территории Шотландских островов и Нагорья наблюдался высо- кий уровень литературных знаний и почтения к книгам, включая такой важный катализатор как покровительство аристократии. Во-вторых, имелось большое количество гэльской поэзии, написанной профессиональными бардами и иже с ними, но из неё мало что уцелело. В-третьих, на литературном шотландском (гэльском) читали и в Шотландии, и в Ирландии. Конфликт между религиозными 1 Здесь с двумя «L» — «Gospell»; возможно, также от англ. «spell» — «заклинание, чары». J. L. Campbell (ред.), A Collection of Highland Rites and Customes (Cambridge, The Folklore Society 1975), 66. 2 Donald MacKinnon, A Descriptive Catalogue of Gaelic Manuscripts, 323-324; Donald J. MacLeod (ред.), A Description of the Western Islands of Scotland c.1695 by Martin Martin (Stirling, 1934), 292; см. также: K. A. Steer and J. W. M. Bannerman, The Beatons: a medical kindred in the classical Gaelic tradition, 82-83. 31