Апокриф-119: сентябрь 2017 (F5.3 e.n.)
можно считать аргументом в пользу того, что амулеты, подобные «евангелиям»,
могут до сих пор иметь там хождение. Эта разновидность амулетов или целеб-
ных рукописей вполне способна продаваться и перемещаться. Их могли много-
кратно копировать или, возможно, обменивать на услуги, деньги или что-то ещё.
Также их могли перевозить на большие расстояния. Торговцы такими амулетами
обычно предостерегали покупателей от изучения их содержания, поскольку те
могли потерять свою силу от пристальных взглядов. «Собрание обрядов и обы-
чаев Шотландского нагорья» («Collection of Highland Rites and Customs»), состав-
ленное в Шотландии в 1690-е валлийским учёным Эдвардом Ллуйдом и опуб-
ликованное лишь недавно, включает раздел об использовании амулетов для
лечения человека и животных. Искусство Стюартов упоминается в абзаце, ис-
точником которого, скорее всего, могла быть информация, предоставленная
преподобным Робертом Кирком (Robert Kirk), священником из Аберфойла
(Aberfoyle), Пертшир, и автором книги «Тайное содружество эльфов, фавнов и
фей» («The Secret Commonwealth of Elves, Fauns and Fairies», не позднее 1691 г.):
«В Аппине, что в Лорне, живёт семья Стюартов, обладающая заклинанием про-
тив фей, передающимся исключительно потомкам. Заклинание написано на бу-
маге, и слова перемежаются крестами. Его вешали человеку на шею, и называ-
лось оно “Gospell” 1 ».
К великому сожалению доктора Сэмюэла Джонсона (Samuel Johnson), жители
Хайленда практически не оставили своих литературных трудов ни в форме руко-
писей, ни в печатном виде. Разрушение такого хрупкого материала как книга
было частым делом, и сейчас у нас есть лишь малая толика того, что существо-
вало прежде. Однако средневековая практика переписывания рукописей была
важным элементом гэльской литературной традиции, и коллекции манускрип-
тов в религиозных домах лидеров шотландской общины были, несомненно, ве-
лики. Есть ранние отсылки на это литературное богатство, такие как латинские и
гаэльские книги на Айоне (Iona), некогда бывшие собственностью аббатства, на
некоторых других островах и в Хайленде. Описывая Внешние Гебриды 1690-х,
учёный Скаймен Мартин Мартин (Skyeman Martin Martin) ссылается на два
находящихся там экземпляра «Жития святого Колумбы» («Life of St. Columba»),
написанных, по его словам, «в ирландской манере», полуунциалом или геспе-
рийской латиницей, известной на гэльском как corra-litir и использующейся ли-
тературными группами 2 . Из этого можно сделать важные умозаключения. Во-
первых, по всей территории Шотландских островов и Нагорья наблюдался высо-
кий уровень литературных знаний и почтения к книгам, включая такой важный
катализатор как покровительство аристократии. Во-вторых, имелось большое
количество гэльской поэзии, написанной профессиональными бардами и иже с
ними, но из неё мало что уцелело. В-третьих, на литературном шотландском
(гэльском) читали и в Шотландии, и в Ирландии. Конфликт между религиозными
1
Здесь с двумя «L» — «Gospell»; возможно, также от англ. «spell» — «заклинание, чары».
J. L. Campbell (ред.), A Collection of Highland Rites and Customes (Cambridge, The Folklore Society 1975), 66.
2
Donald MacKinnon, A Descriptive Catalogue of Gaelic Manuscripts, 323-324; Donald J. MacLeod (ред.), A
Description of the Western Islands of Scotland c.1695 by Martin Martin (Stirling, 1934), 292; см. также: K. A.
Steer and J. W. M. Bannerman, The Beatons: a medical kindred in the classical Gaelic tradition, 82-83.
31