Апокриф 118 (август 2017) | Page 112

112

Наука

8 ) Вертикальная или иерархическая ориентированность соблюдена в полной мере . Эрен , несмотря на то , что является носителем Координаты ( способности к контролю над всеми элкийцами ( народом ) и титанами ), не может её использовать , т . к . в нём нет королевской крови . То есть , передача мистической силы защищена от профанации и не может быть использована неблагородными сословиями . Они могут быть только хранителями , но не обладателями силы ( хотя в итоге это правило авторы каким-то образом обходят и даруют Эрену способность пользоваться Координатой ).
9 ) Передача памяти от одного обладателя Координаты другому также находит отражение в мифологии . Как форма цепи перерождений либо как гарантия непрерывности духовной традиции или династии .
10 ) Важно заметить , что , так или иначе , Исаяма Хадзиме ( автор идеи « Атаки Титанов ») подводит нас к скандинавской-германской мифологии и к мифологии северной Британии , Шотландии и Ирландии ( классифицируемой как поздняя кельтская ). Фамилии известных на данный момент титанов Райнер , Бертольт , Леонхарт , Йегер — все немецкого происхождения .
Некоторые имена и географические названия также имеют отношение к немецкому языку или германо-скандинавской мифологии : � Армин — целый . � Браун — коричневый . � Фрида Рейс — отсылает нас к Фрее ( божеству скандинавской мифологии класса Ванов ).
� Фамилия Саши Блауз взята из германского высказывания : « In Saus und Braus leben », что в переводе означает « Жить в роскоши » или « Жить в своё удовольствие », и , в принципе , можно отнести к Саше .
� Фамилия Йегер — тоже немецкая и переводиться как « Егерь » или « Охотник ». Эрен Йегер созвучно немецкому слому « Ehrenjger », что переводится как « титулованный охотник ».
� Среди фанатов аниме распространено мнение , что Гриша Йегер является в некотором роде аналогом Сурта .
� Зик Йегер — единственный персонаж , имеющий параллель с библейскими сюжетами . Его имя — сокращение от Иезекииль ( ветхозаветный пророк ).
� Бертольт Гувер , он же Колоссальный титан . Его имя « Берт » созвучно названию крупнокалиберного немецкого орудия « Толстая Берта », а его фамилия ( в оригинале манги FUBAR ( Фубер )) является аббревиатурой « Fucked up beyond any recognition all repair ».
� Город Шиганшина — название было основано на реальном немецком имени Zhiganshina ( немецкая фигуристка Нелли Наильевна Жиганшина ). Также название может быть основано на Shigan-shina ( яп ) — « кандидаты в солдаты ». Но можно перевести и как « ковчег ».
� Город Трост — « Trost » означает на немецком языке « утешение », либо от английского « trust » — « доверие », ещё один вариант перевода — « отрада ».
11 ) Остров Парадис , на котором и разворачивается сюжет аниме и манги , в переводе с английского , латыни и некоторых языков ближнего востока означает « Рай », достаточно ироничное сравнение , учитывая характер сюжета .

112