Апокриф 115 (май 2017) | Page 48

Наука мёртвой плоти», однако в тексте упоминаются гораздо более поздние, чем II в. до н. э., исторические персонажи и события, так что, возможно, это другой чело- век с тем же именем (однако княжеский титул «ван» делает эту версию малове- роятной и, к тому же, странен для «чиновника», как его называет Ыйен). 54. Турсо — возможно, имеется в виду кто-то из представителей венгерского ари- стократического рода Турзо. Судя по упоминанию в тексте, приписанном Ар- нольду Амальрику («Послание Амарика в Аббатство Фонтебро»), жил в XIII веке. 55. Тэрций Сибеллиус — см. Терций Цибелий (Мифоистория). Упоминается как ав- тор Тайн Червя (De Vermis Mysteriis). 56. Уилл Бэнсон — возможно, имеется в виду Уильям Бенсон (ум. 1549), английский бенедиктинец, последний аббат и первый декан Вестминстерского аббатства. Упомянут как обладатель латинской копии Книги Карнак. 57. Фратэр П. Б. — очевидно, что правильное написание — Frater P.B., и что это ма- гическое имя или магический девиз члена какого-либо посвятительского брат- ства. Благодарность ему выражается в комментарии к «Ритуалу призыва Йог- Сототха». 58. Фрейтр Кэймог Азрхм — возможно, первая часть имени — также обращение Frater (Брат). Упомянут как автор Книги Ключа. 59. Царь Скорпионов — поскольку говорится, что это «египетский Некрономикон», может иметься в виду один из двух додинастических фараонов — Скорпион I (ок. 3300-3200 до н. э.) или Скорпион II (ок. 3100-2900 до н.э.). Упомянут как ав- тор Книги Царя Скорпионов (в таком, случае, вероятно, правильнее — Книга Ца- ря Скорпиона). 60. Чжу Си — исторический персонаж (1130-1200), китайский философ, учёный- энциклопедист, литератор, текстолог и комментатор конфуцианских канониче- ских произведений, педагог, главный представитель неоконфуцианства. Упомя- нут в тексте «О преобразовании мёртвой плоти». 61. Чхимню-Ван — исторический персонаж, правитель корейского государства Пэк- че ок. 384 г. Упомянут в тексте «О преобразовании мёртвой плоти». 62. Шерхан ибн Баокко — крайне сомнительное имя: исм («личное имя») Шерхан не арабское, а персидско-тюркское (чисто персидским было бы имя Шершах), при этом частица «ибн» («сын») — арабская, а следующий за ним насаб («имя по отцу») Баокко фонетически вообще мало похож как на араб ские, так и на персидские или тюркские имена. Кроме того, автор труда «Цветы из запретного сада», названный этим именем, охарактеризован как «сын Саддама ибн Шака- бао» (Саддама ибн Шахаба), который предположительно (в отличие от Альхаз- реда, в чьих жилах, кроме арабской, текла также персидская и армянская кровь) был чистокровным арабом. Если же «Шерхан», каким бы ни было его настоящее имя, всё же приходился сыном Ибн Шахабу (который, согласно «Мифоистории», познакомился с Альхазредом в 721-м году, будучи достаточно молод, но уже изрядно попутешествовав — вероятно, к тому моменту ему было никак не меньше 20 лет, — а судя по изложенным Идрисом Шахом легендам — в 750-е годы жил в Сирийской пустыне), то он был зачат отцом в достаточно преклон- ном возрасте и прожил немалый срок (судя по всему, более 90 лет), если напи- сал «Цветы из запретного сада» в 842 году, как указывает Летопись Казарина. 48