Наука
мёртвой плоти», однако в тексте упоминаются гораздо более поздние, чем II в.
до н. э., исторические персонажи и события, так что, возможно, это другой чело-
век с тем же именем (однако княжеский титул «ван» делает эту версию малове-
роятной и, к тому же, странен для «чиновника», как его называет Ыйен).
54. Турсо — возможно, имеется в виду кто-то из представителей венгерского ари-
стократического рода Турзо. Судя по упоминанию в тексте, приписанном Ар-
нольду Амальрику («Послание Амарика в Аббатство Фонтебро»), жил в XIII веке.
55. Тэрций Сибеллиус — см. Терций Цибелий (Мифоистория). Упоминается как ав-
тор Тайн Червя (De Vermis Mysteriis).
56. Уилл Бэнсон — возможно, имеется в виду Уильям Бенсон (ум. 1549), английский
бенедиктинец, последний аббат и первый декан Вестминстерского аббатства.
Упомянут как обладатель латинской копии Книги Карнак.
57. Фратэр П. Б. — очевидно, что правильное написание — Frater P.B., и что это ма-
гическое имя или магический девиз члена какого-либо посвятительского брат-
ства. Благодарность ему выражается в комментарии к «Ритуалу призыва Йог-
Сототха».
58. Фрейтр Кэймог Азрхм — возможно, первая часть имени — также обращение
Frater (Брат). Упомянут как автор Книги Ключа.
59. Царь Скорпионов — поскольку говорится, что это «египетский Некрономикон»,
может иметься в виду один из двух додинастических фараонов — Скорпион I
(ок. 3300-3200 до н. э.) или Скорпион II (ок. 3100-2900 до н.э.). Упомянут как ав-
тор Книги Царя Скорпионов (в таком, случае, вероятно, правильнее — Книга Ца-
ря Скорпиона).
60. Чжу Си — исторический персонаж (1130-1200), китайский философ, учёный-
энциклопедист, литератор, текстолог и комментатор конфуцианских канониче-
ских произведений, педагог, главный представитель неоконфуцианства. Упомя-
нут в тексте «О преобразовании мёртвой плоти».
61. Чхимню-Ван — исторический персонаж, правитель корейского государства Пэк-
че ок. 384 г. Упомянут в тексте «О преобразовании мёртвой плоти».
62. Шерхан ибн Баокко — крайне сомнительное имя: исм («личное имя») Шерхан
не арабское, а персидско-тюркское (чисто персидским было бы имя Шершах),
при этом частица «ибн» («сын») — арабская, а следующий за ним насаб («имя
по отцу») Баокко фонетически вообще мало похож как на араб ские, так и на
персидские или тюркские имена. Кроме того, автор труда «Цветы из запретного
сада», названный этим именем, охарактеризован как «сын Саддама ибн Шака-
бао» (Саддама ибн Шахаба), который предположительно (в отличие от Альхаз-
реда, в чьих жилах, кроме арабской, текла также персидская и армянская кровь)
был чистокровным арабом. Если же «Шерхан», каким бы ни было его настоящее
имя, всё же приходился сыном Ибн Шахабу (который, согласно «Мифоистории»,
познакомился с Альхазредом в 721-м году, будучи достаточно молод, но уже
изрядно попутешествовав — вероятно, к тому моменту ему было никак не
меньше 20 лет, — а судя по изложенным Идрисом Шахом легендам — в 750-е
годы жил в Сирийской пустыне), то он был зачат отцом в достаточно преклон-
ном возрасте и прожил немалый срок (судя по всему, более 90 лет), если напи-
сал «Цветы из запретного сада» в 842 году, как указывает Летопись Казарина.
48