YACA-Periódico institucional del Colegio Alemán Medellín Vol Nº 1 Edición Nº 1 | Page 2

2 Die Gedanken sind frei | Los pensamientos son libres
2 Die Gedanken sind frei | Los pensamientos son libres

Hablar y escuchar

Aspecto del campus del Colegio Alemán Medellín .

“ T odo

Por eso , para el Colegio Alemán Medellín es
comienzo tiene su encanto ”, piensa Johann Wolfgang von Goethe . ¡ Y coincidimos !
un placer enorme ver nacer esta primera edición de YACA , el periódico institucional con el que compartiremos con la Comunidad Educativa , el sector académico y la sociedad en general , nuestra visión del mundo .
Aquí estamos , con la intención de que este comienzo rememore el mismo espíritu visionario que llevó en 1968 a un grupo de padres alemanes y colombianos , con el señor Horst Müller como líder visible , a crear la Corporación Colegio Alemán .
Aquí estamos , con la misma alegría de los 22 niños que recibieron las primeras clases en 1969 en el Colegio Alemán , dando inicio a una historia que en 2008 nos permitió contar con la autorización de la Organización del Bachillerato Internacional ( IBO ) para impartir el Programa del Diploma IB y que en 2012 nos llevó a obtener la Certificación como Excelente Colegio Alemán en el Extranjero , después de la visita de Inspección Escolar del Gobierno de Alemania – BLI .
Aquí estamos , con las mismas ganas de proyectarnos al futuro que tuvo en 1971

créditos

doña Dita zur Nieden de Echavarría al donar un terreno de más de 78.000 metros cuadrados para la actual sede del Colegio en Medellín .
Aquí estamos para honrar una de nuestras frases visionarias : “ Nos gusta hablar , nos encanta escuchar ” y para seguir aportando en la formación de seres autónomos , esa apuesta que hace que cada docente en el aula se independice de su opinión y brinde a los estudiantes el acceso a los argumentos necesarios para que se formen su propio juicio y opinen acorde con sus convicciones .
Aquí estamos para compartir nuestro proyecto institucional , para ir más allá de nuestros espacios y trascender la comunidad educativa , para superar las fronteras tarareando esa canción alemana que nos recuerda que “ mis pensamientos parten en dos las barreras y murallas ¡ Los pensamientos son libres !”
Aquí estamos para aportar en la construcción de una mejor sociedad desde la educación , desde el debatir de ideas , desde la convicción de que los pensamientos se deben compartir porque los pensamientos son libres .
Esta es una publicación del Colegio Alemán / Deutsche Schule Medellin , con la coordinación general de su Departamento de Comunicaciones . Producción general y coordinación editorial : Atrapasueños Comunicación Intencionada S . A . S . Diseño gráfico : Laura Durango Quiceno Redacción : Nectalí Cano Oliveros Junta Directiva Corporación Colegio Alemán - Grupo Directivo Colegio Alemán Medellín Carrera 61 No . 34-62 Itagüí , Colombia Tel . (+ 574 ) 2818811 - Fax : (+ 574 ) 3726311 comunicaciones @ colegioalemanmedellin . edu . co / www . colegioalemanmedellin . edu . co
REDUCIR reUSAR RECICLAR
Escanee y escuche Die Gedanken sind frei interpretada por el Coro de nuestro Colegio Alemán Medellín .
Un poema , una canción que recuerda la condición de los pensamientos

¡ Libres !

Die Gedanken sind frei ( Los pensamientos son libres ) es el título de la canción alemana que nombra nuestra sección editorial . Por esto , en esta primera edición de YACA , compartimos esta versión , que si bien se trata de una composición anónima , tuvo una versión bastante popular en 1842 , cuando Hoffmann von Fallersleben la publicó como Aus Neukirch bei Schönau y la incluyó en la colección Schlesische Volkslieder mit Melodien ( Canciones folclóricas Silesianas con melodía ). Aunque nació con cuatro estrofas , luego se sumó una más , por lo que al momento de su interpretación es probable que varíe el orden de las mismas . En 1966 , Pete Seeger la incluyó en su álbum Dangerous Songs .
Die Gedanken sind frei ( Los pensamientos son libres ) 1 . Die Gedanken sind frei / wer kann sie erraten ? / Sie fliegen vorbei / wie nächtliche Schatten . / Kein Mensch kann sie wissen , / kein Jäger erschießen / mit Pulver oder Blei : / Die Gedanken sind frei ! 2 . Ich denke , was ich will / und was mich beglücket , / doch alles in der Still ’ / und wie es sich schicket . / Mein Wunsch und Begehren / kann niemand verwehren , / es bleibet dabei : / Die Gedanken sind frei ! 3 . Und sperrt man mich ein / im finsteren Kerker , / das alles sind rein / vergebliche Werke . / Denn meine Gedanken / zerreißen die Schranken / und Mauern entzwei : / Die Gedanken sind frei ! 4 . Drum will ich auf immer / den Sorgen entsagen , / und will mich auch nimmer / mit Grillen mehr plagen . / Man kann ja im Herzen / stets lachen und scherzen / und denken dabei : / Die Gedanken sind frei ! 5 . Ich liebe den Wein , / mein Mädchen vor allen , / sie tut mir allein / am besten gefallen . Ich bin nicht alleine / bei meinem Glas Weine , / mein Mädchen dabei : / Die Gedanken sind frei !
Los pensamientos son libres / ¿ quién puede adivinarlos ? / Se pasan volando / como sombras nocturnas . Ninguna persona puede saberlos , / ningún cazador puede dispararlos / con pólvora o plomo : / ¡ Los pensamientos son libres ! Pienso , lo que quiero , / y lo que me hace feliz , / pero todo en silencio ’ / así como se me ocurra . / Mis deseos y necesidades , / nadie puede negarlos , / lo que queda así : / ¡ Los pensamientos son libres ! Y aunque me encierren , / en el calabozo más oscuro , / todo eso es inútil . / Pues mis pensamientos , / parten en dos / barreras y murallas : / ¡ Los pensamientos son libres ! Por eso quiero dejar / para siempre las preocupaciones , / y jamás quiero ajetrearme / con los grillos mortificantes . / Uno ya puede dentro de su corazón , / reír y bromear mientras piensa : / ¡ Los pensamientos son libres ! Adoro el vino y sobre todo a mi chica , / ella es la que más me gusta . / No estoy solo , / tomando mi copa de vino / mi chica conmigo : / ¡ Los pensamientos son libres !