We the Italians April 18, 2016 - 78 | Page 26

th # 78 APRIL 18 , 2016 children: the wolf becomes, de facto, the icon of fear. The first official literary reference mentioning the “mouth of the wolf” as frightening is a piece by Guittone d’ Arezzo (1294), saying: “Ma la povera femmina, accostandosi a quell’huomo, si accorse d’essere andáta in bocca al lupo” (getting close to that man, the poor woman realized she [suddenly] was in the wolf’s mouth). The “wolf’s mouth” metaphorically signifies the enemy, the bad luck, and the evil eye, assuming, also, some nuanced erotic connotations, which can be found also in other languages. Se précipiter dans la gueule du loup, which in French means “to fall in the wolf’s mouth”; ein Wolf im Schafspelz, meaning “wolf in lamb’s look” in German, but also the Polish ezxpression nie wywołuj wilka z lasu, meaning “do not call the wolf from the forest”, ergo: “do not call/desire the bad luck!”. The wishes having the wolf as a bad, frightening 26 | WE THE ITALIANS www.wetheitalians.com