The Linnet's Wings Summer 2014 | Page 89

(5 June 1898 – 19 August 1936) Árbol de Sangre riega la mañana por donde gime la recién parida. Su voz deja cristales en la herida y un gráfico de hueso en la ventana. Mientras la luz que viene fija y gana blancas metas de fábula que olvida el tumulto de venas en la huida hacia el turbio frescor de la manzana, Adam sueña en la fiebre de la arcilla un niño que se acerca galopando por el doble latir de su mejilla. Pero otro Adán oscuro está soñando neutra luna de piedra sin semilla donde el niño de luz se irá quemando. INTERPRETATION Marie Fitzpatrick For where the newborn woman groans Tree of blood irrigates the morning. Her voice leaves glass in the wound And a blueprint of bones in the window. When the light that comes fixes and wins white fable goals that forget tumult of veins in the flight imagine the shady coolness of the apple, Adam dreams in the fever of the clay a child draws near him galloping for the double beat of his cheek. But another dark Adam is dreaming Neutral cold moon without seeds Where the child of light will be burning.