Отдельная тема — язык жестов и междометий. Турки
любят воздевать руки к небу, прищелкивать языком, заво-
дить глаза, а их «Э–э–э» и «У–ф–ф» — вообще отдельная
история. Эти междометия так искусно употребляются,
что ими можно заменить половину словаря.
ТУРЕЦКИМИ МЕЖДОМЕТИЯМИ
МОЖНО ЗАМЕНИТЬ
ПОЛОВИНУ СЛОВАРЯ
В этой связи слышала анекдот: один русский в Москве
учил-учил турецкий — мечтал, приехав в Стамбул,
достойно на нем разговаривать. Когда решил, что выу-
чил — купил билет на самолет. Но так случилось, что
в аэропорт он прибыл, когда посадка закончилась. А ког-
да опоздавший стал расспрашивать людей, где его рейс,
незнакомый турок произнес: «Э–э–э–э», махнув при
этом рукой. Сочетание «Э» и жеста в переводе означало
целое предложение: «Твой самолет улетел, и уже давно».
Русский с грустью признал, что до совершенства в языке
ему еще далеко и отправился продолжать учебу.
Главное, что сама я поняла: мало просто учить, надо
тут жить и общаться. Верно и обратное: мало общаться
на турецком — его надо учить.
И все же в нашей семье знание языка оказалось не глав-
ным. Мы оба считаем, что понимаем друг друга без слов.
Порой мы целый вечер молчим, и совсем по этому пово-
ду не страдаем. А иногда, особенно в споре, я собираю
весь словарный запас да еще прибавлю что-то из родно-
го русского, чтоб уж совсем хорошо донести свою мысль.
Когда же слов не хватает, Толга обнимает меня, и все
непонимания проходят.
119