Shafran i-magazine Shafran_07_spring_2019 | Page 119

Отдельная тема — язык жестов и междометий. Турки любят воздевать руки к небу, прищелкивать языком, заво- дить глаза, а их «Э–э–э» и «У–ф–ф» — вообще отдельная история. Эти междометия так искусно употребляются, что ими можно заменить половину словаря. ТУРЕЦКИМИ МЕЖДОМЕТИЯМИ МОЖНО ЗАМЕНИТЬ ПОЛОВИНУ СЛОВАРЯ В этой связи слышала анекдот: один русский в Москве учил-учил турецкий — мечтал, приехав в Стамбул, достойно на нем разговаривать. Когда решил, что выу- чил — купил билет на самолет. Но так случилось, что в аэропорт он прибыл, когда посадка закончилась. А ког- да опоздавший стал расспрашивать людей, где его рейс, незнакомый турок произнес: «Э–э–э–э», махнув при этом рукой. Сочетание «Э» и жеста в переводе означало целое предложение: «Твой самолет улетел, и уже давно». Русский с грустью признал, что до совершенства в языке ему еще далеко и отправился продолжать учебу. Главное, что сама я поняла: мало просто учить, надо тут жить и общаться. Верно и обратное: мало общаться на турецком — его надо учить. И все же в нашей семье знание языка оказалось не глав- ным. Мы оба считаем, что понимаем друг друга без слов. Порой мы целый вечер молчим, и совсем по этому пово- ду не страдаем. А иногда, особенно в споре, я собираю весь словарный запас да еще прибавлю что-то из родно- го русского, чтоб уж совсем хорошо донести свою мысль. Когда же слов не хватает, Толга обнимает меня, и все непонимания проходят. 119