Shafran i-magazine Shafran_07_spring_2019 | Page 118

ДЕМИРЕЛЬ Другая моя большая беда на ранних стадиях изучения языка: я не понимала, когда употреблять местоимения sen и siz, ты и вы. Однажды я, находясь в отделении, где муж работал врачом, пожаловалась персоналу, что пута- юсь. В разговор вмешался немолодой маляр, который красил ординаторскую: — Да я сейчас тебе объясню! Вот смотри: я знаю, что ты жена доктора Толги, вижу тебя в больнице. Значит, мы знакомы и можно говорить на ты. Понятно? — М-м-м… ну понятно. А кого же тогда звать на вы? — А воооон, видишь, — маляр махнул рукой за окно, где вдалеке по тротуару шла пожилая пара. — Ты ж их не знаешь? Вот к ним на вы! — с удовлетворением заключил он и взялся за кисть. А есть такие детали, которые и на курсах не выучить, только в жизни поймешь. Когда я общаюсь с турецки- ми друзьями, отмечаю внимательность, с которой они слушают меня и друг друга. Даже если люди торопятся, никто никого не перебивает, и говорят все по очереди. Я знаю, почему это так — не только из вежливости. Сказуемое по правилам турецкого языка всегда сто- ит на последнем месте. Чтобы услышать это сказуемое и понять смысл фразы, собеседника при разговоре нуж- но дослушать до конца — иначе упустишь содержание всего высказывания. Даже если уже в начале предло- жения кажется, что все понятно, и собеседник может не продолжать. 118