SchollZ SchollZ 7/2012 (Ausgabe 4) | Page 12

SchollZ Une interview avec Madame Fourchet Muawi und Rahand wollten ihre Fremdsprachkenntnisse unter Beweis stellen und interwieten die Fremdsprachenassistentin Blandine Fourchet - natürlich auf Französisch. V ON R AHAND A BDULKARIM UND M UAWI B ILEK SchollZ: Qu´est- ce que vous faites à notre lyée ? (Was machen sie hier am GSG ?) Mme Fourchet: Grâce à un programme de langue européen, je travaille comme assistante de fraçais à l'école. En fait, je voudrais devenir professeur. Je voulais aussi découvrir l' Allemange et améliorer mon allemand. J'ai donc décidé de joindre l' utile et agréable. (Dank eines europäischen Sprachprogrammes arbeite ich an der Schule als Fremdsprachenassistentin für Französisch. Tatsächlich möchte ich Lehrerin werden. Ich möchte auch Deutschland kennenlernen und mein Deutsch verbessern. Deshalb habe ich beschlossen, das Angenehme mit dem Nützlichen zu verbinden!) SchollZ: Qu´est -ce qu´au fait comme assistante de langue? (Was macht man als Fremdsprachenassistenten?) Mme Fourchet: Ce n' est pas vraiment un(e) professeur. C'est une sorte d'aminateur. Il fait découvrir son pays, sa langue et sa culture aux élèves à travers devers jeux et activités. Il contribue à apporter de l'authenticité au cours. Il aime le contact et les échanges avec les autres cultures. (Im Allgemeinen bin ich immer wieder vom Französischniveau deutscher Schüler beeindruckt. Mein Eindruck bestätigt sich hier am Gymnasium. Natürlich hört man immer noch einen Akzent. Aber das ist normal; man kann eine Fremdsprache nicht perfekt beherrschen. Genaus das macht den Reiz aus.) SchollZ: Que est- ce qui vous plaît de notre lycée ? (Was gefällt Ihnen an der Schule ?) Mme Fourchet: J'aime beaucoup l'école, il y a beaucoup de choses que je trouve bien ici. Par exemple, je trouve que les cours sont vivants et que les rapports entre les élèves et les professeur sont beaucoup plus détendus qu'en France. Je trouve aussi que l'emploi du temps est mieux organisé: on termine l'école assez tôt, comme ça l' après-midi on peut faire du sport ou de la musique. (Mir gefällt die Schule. Es gibt hier viele Dinge, die ich gut finde. Zum Beispiel finde ich, dass der Unterricht sehr lebendig und das Verhältnis zwichen Schülern und Lehrern viel entspannter ist als in Frankreich. Außerdem ist der Stundenplan besser eingerichtet : Der Unterricht hört ziemlich früh auf, so dass man am Nachmittag Sport und Musik machen kann.) SchollZ: Qu'est ce que v ous faites en France ? (Fremdsprachenassistenten sind nicht wirklich Lehrer. Ein Fremdsprachenassistent ist eine Art Lernbetreung. Man bring den Schülern sein Land, seine Sprache und Kultur durch verschiedene Spiele und Aktivitäten nahe. Man trägt zur Lebensnähe des Unterrichts bei. Ein Fremdsprachenassistent liebt den Kontakt und den Austausch mit anderen Kulturen.) (Was machen Sie eigentlich in Frankreich?) Mme Fourchet: J'ai étudié l'anglais et actuellement j'étudie le <> (pour enseigner le français à l' étranger). parlent le français? (Wie lang haben Sie vor, in Deutschland zu bleiben?) SchollZ: Nos élèves, comment est – ce qu ´ ils (Finden sie das die Schüler hier gut Französisch sprechen können?) Mme Fourchet: En général, je suis toujours impressionnée par le niveau de fraçais des élèves allemands. Mon impression se confirme ici au lycée. Bien sûr, il reste toujours un accent. Mais c'est normal, on ne peut pas parler une langue étrangère parfaitement. Est c'est ce qui donne du charme. 12 (Ich habe Englisch studiert und derzeit studiere ich ,,Französisch als Fremdsprache", um Ausländern in Französisch zu unterrichten). SchollZ: Combien de temps est-ce que vous voulez rester en Allemagne? Mme Fourchet: Un an ou, au moins. J'aime beacoup l'Allemagne. Je veux continuer à travailler dans des écoles et à decouvrir le pays. (Ein oder zwei Jahre – mindestens. Ich mag Deutschland und möchte weiterhin an deutschen Schulen arbeiten und das Land kennenlernen.) SchollZ: Vous enseignez seulement le français ou aussi d'autres matiéres?