Revista The Tourist Febrero / Marzo Abril 2019 01 | Page 22

AGENDA CULTURAL EXPOSICIONES TEATROS MÚSICA OTROS ROCÍO MÁRQUEZ La cantaora Rocío Márquez (Huelva, 1985) se ha convertido en una figura destacada del nuevo fla- menco. Acompañada por un septeto -percusión, saxos, guitarras- y una bailaora, Rocío Márquez presenta Alternativas, un espectáculo ideado ex- presamente para el Teatro de la Maestranza. The flamenco singer Rocío Márquez (Huelva, 1985) has become a leading figure in new flamenco. Ac- companied by a septet - percussion, saxophones, guitars - and a dancer, Rocío Márquez presents Alternativas, a show designed specifically for the Teatro de la Maestranza. 28 DE MARZO. 20.00 HORAS. TEATRO DE LA MAESTRANZA PASEO CRISTÓBAL COLÓN, 22. WWW.TEATRODELAMAESTRANZA.ES MICHAEL'S LEGACY Michael’s Legacy es el primer homenaje a Michael Jackson que ofrece el concepto de espectáculo que tenía el rey del pop en sus giras. Michael’s Legacy trata de un espectáculo apto para todas las edades, en el cual se podrá disfrutar de una escenografía muy cuidada. Michael's Legacy is the first tribute to Michael Jackson that offers the concept of spectacle that the king of pop had on his tours. Michael's Le- gacy is a show suitable for all ages, in which you can enjoy a very careful staging. 29 Y 30 DE MARZO. BOX CARTUJA. ALBERT EINSTEIN, S/N. WWW.BOXCARTUJA.COM VANESA MARTÍN La cantante malagueña presenta su último trabajo discográfico titulado 'Todas las mujeres que habitan en mí'. The singer from Malaga presents her latest album entitled 'Todas las mu- jeres que habitan en mí' (All the women who live in me). 30 DE MARZO. 21.00 HORAS. AUDITORIO ROCÍO JURADO WWW.AUDITORIOROCIOJURADO.COM CARLOS RIVERA Guerra es el nombre de la nueva producción discográfica de Carlos. Un ál- bum en el que se ha quitado la armadura para abrir su historia y formar parte de la de todos sus seguidores. En esta bitácora compuesta por once temas y un bonus track, Guerra is the name of Carlos' new record production, an album in which he has removed his armour to open his story and become part of the his- tory of all his followers. This binnacle is composed of eleven tracks and a bonus track. 6 DE ABRIL. 21.30 HORAS. FIBES AVDA. ALCALDE LUIS URUÑUELA, 1. WWW.FIBES.ES ISRAEL EN EGIPTO: VERSIÓN CONCIERTO ISRAEL IN EGYPT. CONCERT VERSION La historia de Israel en Egipto es la historia de un fracaso que el tiempo convirtió en victoria. En el momento en el que G. F. Haendel la escribió, en 1739 -después de algunos fracasos operísticos, acuciado por las deu- das, cuestionado como el gran creador del momento y enfermo- se insta- ló en un género que conocía bien, el oratorio, como una forma de recupe- rar el prestigio y mantenerse vinculado al teatro. The history of Israel in Egypt is the history of a failure that time turned into victory. At the time when G. F. Haendel wrote it, in 1739 - after so- me operatic failures, beset by debts, questioned as the great creator of the time and ill - he settled into a genre he knew well, oratory, as a way of recovering prestige and staying linked to theatre. 13 DE ABRIL. 20.00 HORAS. TEATRO DE LA MAESTRANZA PASEO CRISTÓBAL COLÓN, 22. WWW.TEATRODELAMAESTRANZA.ES HOMBRES G El mítico grupo de los 80 del pop nacional vuelve con sus recordados te- mas. The legendary band of Spanish pop of the 80s return with their hits. 26 DE ABRIL. 22.00 HORAS. AUDITORIO ROCÍO JURADO WWW.AUDITORIOROCIOJURADO.COM exposicionesexhibits MURILLO IV CENTENARIO A través de 55 obras la muestra ofrece un completo recorrido cronológico y temático por la trayectoria de Murillo. Se estructura en varios ámbitos temáticos que van desde la pintura religiosa y devocional hasta su obra so- bre temas profanos: retratos y escenas protagonizadas por personajes po- pulares. Una visión completa en la que tienen cabida pinturas de diversos 22 T HE T OURIST S I T I E N E A L G U N A D U D A , C O N S U LT E C O N S U C O N S E R J E temas, épocas y distintos soportes que permitan la revisión del prejuicio simplista de Murillo como pintor de Inmaculadas. Through 55 works, the exhibition offers a complete chronological and thematic tour of Murillo's career. It is structured into several thematic areas ranging from religious and devotional painting to his work on pro- fane subjects: portraits and scenes including popular characters. A com- plete vision in which there is room for paintings of diverse themes, pe- riods and different supports that allow the revision of Murillo's simplistic prejudice as a painter of Immaculate Conceptions. HASTA EL 17 DE MARZO. MUSEO DE BELLAS ARTES DE SEVILLA PLAZA DEL MUSEO, 9. TLF. 955 542 942 / 955 542 931 ARTE Y MITO, LOS DIOSES DEL PRADO ART AND LEGEND, THE GODS OF THE PRADO En la muestra se exhiben distintas obras (pinturas, esculturas y medallas) procedentes de las colecciones del Museo del Prado de Madrid realizadas entre el siglo I a. C. y finales del siglo XVIII. Está divida en ocho secciones temáticas: "Una historia que contar", "Los dioses del Olimpo", "Espíritus li- bres", "Amor, deseo y pasión", "Faltas y castigos", "Metamorfosis divinas y humanas", "Héroes" y "La guerra de Troya". The exhibition exhibits different works (paintings, sculptures and me- dals) from the collections of the Prado Museum in Madrid from the 1st century BC to the end of the 18th century. It is divided into eight thema- tic sections: "A Story to Tell", "The Gods of Olympus", "Free Spirits", "Lo- ve, Desire and Passion", "Faults and Punishments", "Divine and Human Me- tamorphoses", "Heroes" and "The Trojan War". DE 10.00 A 20.00 HORAS. HASTA EL 31 DE MARZO. CAIXAFORUM SEVILLA CAMINO DE LOS DESCUBRIMIENTOS, ESQUINA CALLE JERÓNIMO DE AGUILAR. DIVERSIDAD, CREATIVIDAD Y RESISTENCIA DIVERSITY, CREATIVITY AND RESISTENCE Se trata de una muestra que da conocer la riqueza patrimonial (conoci- mientos, expresiones, técnicas, representaciones, etc.) de los andaluces. This is an exhibit showing the wealth of heritage (knowledge, expres- sions, techniques, representations, etc.) of Andalusians. HASTA MAYO. MUSEO DE ARTES Y COSTUMBRES POPULARES. PLAZA DE AMÉRICA, 3. TLF. 955 542 951 Y 600 160 883 VENENO POISON Los venenos han aterrorizado al ser humano desde el origen de los tiem- pos por ser un peligro vital oculto a la vista y muchas veces incomprensi- ble. Ser víctima de un gran depredador es muy distinto de serlo de una criatura pequeña y misteriosa dotada de un poder letal. Muchos seres vi- vos contienen sustancias tóxicas o venenosas que utilizan para defender- se de sus depredadores o para capturar a sus presas. La presencia de es- tas sustancias implica el desarrollo de sofisticados mecanismos de producción, almacenamiento e inyección del veneno. La exposición 'Ve- neno' ofrece un recorrido por el mundo del veneno a través de animales venenosos vivos, maquetas, interactivos, info- grafías, proyecciones audiovi- suales y elementos históricos. Poison has terrified human beings since the beginning of time because it is a vital dan- ger hidden from view and of- ten incomprehensible. Being the victim of a great predator is very different from being the victim of a small and mysterious creature endowed with lethal power. Many living beings con- tain toxic or poisonous substances that they use to defend themselves from their predators or to capture their prey. The presence of these subs- tances implies the development of sophisticated mechanisms for the pro- duction, storage and injection of the poison. The exhibition 'Veneno' of- fers a journey through the world of poison through live poisonous animals, models, interactives, infographics, audio visual projections and histori- cal elements. HASTA EL 14 DE JULIO. CASA DE LA CIENCIA AVDA. MARÍA LUISA, 8. HTTP://WWW.CASADELACIENCIA.CSIC.ES/ ENTRE LA FIGURACION Y LA ABSTRACCIÓN, LA ACCIÓN BETWEEN FIGURATION AND ABSTRACTION, ACTION Entendida la exposición como una suma de islas independientes (las dife- rentes salas tienen casi total autonomía unas con respecto a las otras) acaban, sin embargo, conformando un archipiélago en el que la diversidad y los diferentes enfoques trabajan, quizás, en una dirección similar, a pe- sar de las diferencias.