Revista Scientific Edición Especial - Febrero-Abril 2017 | Page 78
idea de proyectar la historia local, no solo en las localidades, comunidades y
regiones venezolanas, sino arriesgarse en mostrar la “historia pequeña”, esa
historia propia de comunidades y localidades en el idioma español,
aventurarse a presentarla mediante una lengua extranjera, es decir, el francés
como herramienta de enseñanza de la historia regional.
Puesto que, uno de los elementos que ha permitido la difusión y
reconocimiento de hechos y personajes históricos ha sido la expresión oral; la
oralidad es uno de los mecanismos de construcción y transmisión de
costumbres y tradiciones; legado promovido con la participación de los
ancianos, las ancianas, los sabios y las sabias de la comunidad por ser ellos
quienes, a través de sus vivencias, rescatan el valor histórico de su localidad,
a diferencia del docente quien centra su enseñanza únicamente en el estudio
mecánico del francés, sin tener en cuenta que los estudiantes viven en un
espacio específico y que estos adquieren un aprendizaje significativo a partir
de temas relacionados con su propia identidad.
7. Referencias
Ausubel, D. (1983). Psicología educativa. Segunda Edición. México: Editorial
Trillas.
Byram, M. (1992). Culture et éducation en langue étrangère. Didier, París.
Cansigno, Y. (2006). El francés, lengua de comunicación internacional.
Reencuentro, núm. 47, diciembre, pp. 23-28.
Eurin,
S.
y
Henao,
M.
(1992).
Prácticas
de
francés
científico.
Hachette/Aupelf.
Jacobi, D. (1987). Textes et images de la vulgarisation scientifique. Berne,
Eds. Peter Lang.
77
Arbitrado
memoria colectiva del individuo. Tomando en cuenta estos aspectos, surge la