PULP: JUNE/JULY 2013 OCTOBER/NOVEMBER 2013 | Page 13

X 8 Leia Luo do a good version and post it way faster. For a 40-minute episode, if there are enough people we divide it into chunks and it takes about four hours to finish.’ On good versus bad translations: ‘You can tell with the bad translations because they come out as soon as a TV episode or pirated film airs, and you know it’s all just Google-translated. It’s all about getting more people to view and download, so you have to be good and really fast at the same time.’ On the hardest part of translating: ‘The hardest thing is actually feeling like I have to be a better writer in Chinese to make my delivery easier and more powerful.’ PAGE?12 On her style as a translator: ‘I’m different from other translators because I’m a poet first, and a writer. I lean towards readability over literal translations. If you just try to mimic Chinese you end up writing in Chinglish; you sacrifice substance and voice. I’m more in favor of capt