Popular Culture Review Vol. 16, No. 2, Summer 2005 | Page 66

62 Popular Culture Review genre. Whereas the term comics implies an inherent element of humor and emphasizes the visual, commix may contain humor but is ultimately defined neither by it nor by the visual. This new generic form allows Spiegelman to avoid charges of trivialization insofar as commix have a decidedly different purpose. Commix “brings together words and pictures to tell a story,” generating a kind of “‘mental language’ that is closer to actual human thought than either words or pictures alone” (qtd. in Young 27). Indeed, Mans is clearly not a comic book in the traditional sense. It is lengthy, words are essential rather than subordinate, and its use of written and oral history, ethnography, autobiography, and biography challenges generic expectations.^ The comic form from which Maus dra>vs its genealogy is, as Froma Zeitlin notes, an “incongruous genre,” especially so in the case of Maus with its mixture of “the fantastic and the factual in graphic form” (129). In a series of deft moves throughout both volumes, Spiegelman shifts the emphasis away from the drawings to historical documents, photographs, or blocks of lengthy text and back again. “I wanted [the drawings] to be there,” Spiegelman explains in an interview, “but the story operates somewhere else. It operates somewhere between the words and the idea that’s in the pictures” (qtd. in LaCapra 148). That is, Spiegelman locates the meaning of the text not in words or in pictures but in the interstices of the two. There is, perhaps, nothing particularly distinctive in this vision insofar as it is characteristic of all comics in general. However, using satirical irony as a lens on Spiegelman’s text makes it possible to recognize that his desire for meaning to arise from the text’s effect on the reader, rather than from either the text or images alone, resembles the strategy that the Nazis themselves deployed. Maus clearly uses such a combination for different ends. One effect of the satirical-ironic mode is its ability to unsettle complacency. Critics, however, have often thought otherwise. Adam Gopnick argues that one of the reasons Maus is so commercially successful is that “it evades the central moral issue of the Holocaust: How could people do such things to other people?” (qtd. in LaCapra 160). According to Gopnick, reducing the Holocaust to an animal kingdom ultimately effaces the specifically human dimension of the horror. Gopnick is less concerned with the depiction of the victims of the Holocaust than with its perpetrators. “The problem with the animal metaphor,” he writes, “is not that it is demeaning to the mice, but that it lets the cats off too easily” (160). In Gopnick’s reading of Maus, proper responsibility for the horrors cannot be assigned, because the Germans could only be horrible enough if they were depicted as human. Does Maus really allow the reader to forget the human dimension of the Holocaust, as Gopnick asserts? Dominick LaCapra argues that animal representations in the text function at a much more complex level than simple allegorization. In fact, he notes, there are “‘real’ animals that contrast with the figurative ones” (161). Yet LaCapra does not explicitly state the purpose of this