New Church Life July/Aug 2013 | Page 14

n e w c h u r c h l i f e : j u ly / au g u s t 2 0 1 3 A similar garland is seen where the woman clothed with the sun’s crown is pictured as a weaving together of 12 stars: the infinite variety and all aspects of faith. This is truly a picture of making one (universal?) church out of many. From there Thane goes on to discuss the importance of the connection between, and a cluster of, churches, which together form the New Church, one that unites, rather than divides, its people. The promise of the New Jerusalem is to “supersede and replace the ruins of the old…by restoring what has been true and hopeful in every faith tradition.” (My emphasis) There is no doubt there have been dramatic changes in all churches since the Lord’s Second Coming: changes for the good, I believe. There have been some interesting papers posted in New Church Perspective: The Rev. Solomon Keal’s on the changes that have happened in the Catholic Church and the Rev. Frank Rose’s recent article about the use of “Church Specific,” a term not used in the Writings. It’s surely better to think of us all being people created by God who need His guidance: none of us is in any way superior or exclusive. The Lord came to save us all from the hells we would cast ourselves into. In his final paragraph Thane speaks of what that connection between us all could look like: that we would have “faith in a God who loves all people, works to save all people coming from different viewpoints, and to extend a charitable spirit toward people of all faiths; to recognize that these myriad people with differing faith perspectives may well be part of our Lord’s New Church.” Amen to that. Julie Conaron Hospice chaplain and interfaith minister Willow Grove, Pennsylvania Give all the Credit to the Lord To The Editors: I was reading the March-April issue of New Church Life – the book review of the new Century Edition of True Christianity (page 194) – and was struck by a small exchange between the reviewer, the Rev. Dr. Thane Glenn, and the editor, the Rev. Dr. Jonathan S. Rose. Mr. Ros e had noted that Latin favors the passive voice, while English favors the active voice. Mr. Glenn asked for “a specific example where translating to active seems to change the meaning of the passage.” He was given an instance in No. 776 where “detectum est,” which had usually been translated, “it has been disclosed,” has now been translated, “I 342