Museum of Sake Journal Spring 2015 | Page 21

INTERVIEW: FIELD TO TABLE THEIR ENTHUSIASM ABOUT WHO HAS “FIELD”と”TABLE”を担う両者として、 A KEY ROLE OF “FIELD” AND “TABLE” 互いに思うこと NATSUKI: Now, I would like you two to exchange advice with 菊:お二人がお持ちのこだわりに対して、アドバイスをし合って頂き each other. Mr. Sugisaki, what do you think is important for breweries to express their character in London? たいと思います。杉崎さんから見て、造り手の方がロンドンで伝える I strongly believe that Mr. Sekiya’s sake is very accessible to people in London because it has a strong unique character. In London, people like things which have established character or are self-asserted. 杉:関谷さんのお酒はすごく個性がはっきりしていて、ロンドンでと MR. SEKIYA: Thank 関:ありがとうございます。 MR. SUGISAKI: you very much. 為にどのような事をしたら良いでしょうか。 ても受け入れられやすいのではと強く感じました。ロンドンでは料理 にしてもそうですが、キャラクターや自己主張をしっかり持っている ものがすごく好まれます。 MR. SUGISAKI: I also admire the names he comes up with. He 杉:ネーミングに関してもそうです。ややこしい名前をつけずに音で does not name his sake complicatedly but expresses them as a sound, which I think is a clever format and easier for foreigners to remember. 表現するという、海外の方々にも受け入れられやすい形をとっていら っしゃるので、すごく良いフォーマットだと僕は思っています。 菊:関谷さんの方から、ロンドンの”Table”で日本文化を伝えるのに NATSUKI: Now, Mr. Sekiya, could you please tell us your view of どうしたら良いのかというのを聞かせて頂けますか。 a good way to express Japanese culture at a London