Montréal enSanté V8N4 Automne/Fall 2016 | Page 49

SANTÉ • HEALTH g  complètement indépendante. gg cleaning fairy and the laun- alors que je me prépare pour cette me to my dorm room next month. Avoir mes parents tout près de moi dry leprechaun won’t be following aventure m’aide beaucoup, mais Suddenly, I’m going to have to fig- six heures, c’est bien long pour que ure this all out on my own. Is this leur amour et leur soutien puissent what I was so excited for? It seems voyager. like “Congratulations” on my ac- Chacun envisage les étapes mar- ceptance letter might as well have quantes d’une vie différemment, et been replaced by, “Get ready to leave pour moi, déménager à l’extérieur everything that you know and love de la ville est la plus grande étape in your life and plummet deep into que j’ai eu à affronter jusqu’ici. Pendant 19 ans, ma chambre était à cinq pieds de celle de ma sœur, je me suis réveillée tous les matins au son de la voix de ma mère, et mes amis ont toujours été à moins de 20 minutes. Alors que mes émotions se bous- culent et que l’anxiété commence à s’installer, je dois constamment me rappeler que de nos jours, garder contact n’a jamais été aussi facile. Mes amis ne vont pas m’oublier, ma famille me visitera régulièrement, et le chemin qui mène à ma carrière deviendra plus clair dans les prochaines années passées à cette école incroyable. Nous limiter par peur de manquer quelque chose nous fera inévitablement passer à côté the abyss of the unknown.” With all this worry comes the Chacun envisage les étapes marquantes d’une vie différemment, et pour moi, déménager à l’extérieur de la ville est la plus grande étape que j’ai eu à affronter jusqu’ici. logical sense that this experience will Milestones have a different meaning to each individual, and moving away from my family and friends is the biggest one that I have yet to face. it may terrify me to be completely self-reli- teach me how to take on responsibilities that I would have otherwise never gotten to face until I moved out for good. Teaching myself how to cook and take care of myself at such a young age will surely benefit me in the long run, no matter how much ant. Having my parents right beside me as I prepare for this journey is a big help, but 6 hours is a long way for their love and support to travel. Milestones have a different meaning to each individual, and moving away from d’occasions incroyables et d’expériences qui my family and friends is the biggest one that I have yet to face. For 19 years, my room has adaptation à une nouvelle ville m’aidera à mother’s voice, and my friends were only 20 minutes away. As my e motions run high pourraient changer notre vie. Cette énorme élargir mes horizons et à trouver ce que je veux vraiment dans la vie. Là où le cœur aime, là est le foyer, et mon cœur sera toujours avec ceux qui m’aiment. La distance est un inconvénient mineur en comparaison avec la quan- been five feet away from my sister’s, I’ve woken up every morning to the sound of my and the anxiety starts to set in, I need to keep reminding myself that in this day and age, keeping in touch has never been easier. My friends won’t forget me, my family will visit often, and the path towards my career will get clearer in the upcoming years at this incredible school. Limiting ourselves because of the fear of missing out will inevitably cause us to miss tité d’amour et l’encouragement que je reçois out on the incredible opportunities and life-changing experiences ahead. This huge ad- croire que je n’affronte pas la ville, mais que la out of life. Home is where the heart is and my heart will always be with the ones who love de ma famille et mes amis. Ils me poussent à ville m’affronte moi. M justment to a new city will help me expand my horizons and find out what I truly want me. Distance is a minor inconvenience compared to the amount of love and encouragement from my family and friends. They lead me to believe that I’m not taking on the city, but the city is taking on me. M Cet article est la nouvelle chronique de « Génération future », par laquelle Montréal enSanté se tourne vers une tranche démographique souvent diffamée et incomprise, les adolescents. Nous avons eu l’idée de proposer à notre stagiaire de 19 ans de s’attaquer à certains sujets bouillants. Welcome another installment of “Generation Next” whereby Montréal enSanté magazine turns to a much maligned and often misunderstood demographic: adolescents. We thought we’d get our 19-year-old intern to tackle some tough topics. FALL 2016 MONTRÉAL enSANTÉ 47