Montréal enSanté V8N3 Été/Summer 2016 | Page 87

ALIMENTS • NUTRITION SANTÉ • HEALTH Ego Lemos, Mark Notaras, David Szanto, Alva Lim. g  au Timor, accompagnée de son mari, Mark Notaras, il y a quelques années en tant qu’agente de développement. Aujourd’hui, ils préparent ensemble un café et un laboratoire alimentaire où ils gg  by violence from the 1970s to the 1990s. A former Portuguese colony, Timor was invaded by Indonesia shortly after declaring independence in 1975, one year after Portugal abandoned its inter- feront la promotion des saveurs et des produits locaux tout en expé- ests there. Today, after a period of UN peacekeeping, the nation is idée de « développement » gravite autour du commerce de la fertilisa- A significant player in this process is Eugenio (Ego) Lemos, rimentant la fermentation et d’autres influences internationales. Leur reconstructing itself, and food plays a key role. tion croisée et du récit, de la cuisine et de la politique. a well-known musician, educator, and food activist. He has suc- m’ont amené au marché Taibessi, un temple de la nourriture en béton mary school system, and his songs focus on pride and pleasure Durant ma trop brève visite à Dili (la capitale du Timor), Alva et Ego et plastique ondulé. L’échelle de l’endroit est incroyable; en compa- raison, le marché Jean-Talon ressemble à un dépanneur. Les produits varient de la citronnelle au poivre long, de la laitue aux agrumes, du chili aux épices en passant par au moins quatre variétés d’avocats. Des ceeded in getting a local food curriculum inserted into the priin Timorese gastronomy. Ego is a storyteller and a catalyst for change, and a founder of the non-profit, Permatil, which teaches kids about permaculture and organic gardening. Alva Lim is another force for food in Timor. Born in Australia, melons amers géants et des noix de bétel cohabitent avec du maïs Alva came to Timor a few years ago as a development worker, Sur le chemin du retour vers Montréal, je me questionnais à pro- up a café and food lab where they will promote local products and concassé et trois types de fruits de la passion. Et le tout à perte de vue. pos de notre culture alimentaire et de notre héritage provenant de la colonisation, de l’invasion et des tensions politiques. Bien sûr, ces éléments ne sont pas à l’échelle de l’histoire du Timor. Pourtant, les parallèles soulèvent des questions sur la résilience de la gastronomie along with her husband, Mark Notaras. Now the two are setting flavours while experimenting with fermentation and other international influences. Their idea of “development” is about crossfertilizing commerce and storytelling, cooking and politics. During my too-brief visit to Dili (Timor’s capital city), Alva and québécoise. Comment pouvons-nous célébrer et augmenter la diver- Ego took me to the Taibessi market, a concrete and corrugated- façon le Timor oriental peut-il nous enseigner à être plus fort et en parison, the Jean-Talon market looks like a dépanneur. Products sité de nos communautés, de l’agriculture et de la cuisine? De quelle santé, à travers la diversité de notre nourriture? M David Szanto a obtenu son doctorat en gastronomie à l’Université de Concordia. En 2016, dans plastic temple of food. The scale of the place is astounding; by com- range from lemongrass to long pepper, lettuce to citrus, chiles and spices, and at least four varieties of avocado. Giant bitter melons and betel nuts were arranged next to cracked corn and three types of passion fruit. On and on it went. On my way back to Montreal, I wondered about our own food le cadre d’un projet de recherche avec l’Université culture, as well as our heritage of colonization, invasion, and polit- aux quatre coins du monde pour en apprendre history, yet the parallels raise questions about the resiliency of des sciences gastronomiques d’Italie, il voyagera davantage sur la structure de l’alimentation et les pratiques locales. David Szanto earned his PhD in gastronomy from Concordia University. During 2016, as part of an ongoing research project with Italy’s University of Gastronomic Sciences, he is trave- ling around the world to learn about local food systems and prac- ical tensions. Certainly these things are not at the scale of Timor’s québécois gastronomy. How can we celebrate and increase the diversity of our communities, agriculture, and cuisine? How can Timor-Leste teach us to be stronger and more healthful, through the diversity of our food? M tices. SUMMER 2016 MONTRÉAL enSANTÉ 85