Montréal enSanté V8N3 Été/Summer 2016 | Page 29

COMMUNAUTÉ • COMMUNITY STRENGTH BEYOND STRENGTH g  de Roza et sa petite sœur apparurent dans l’entrée. Ils étaient sauvés. «  Je savais que si Three more women, three more tales of triumph j’avais survécu aux sept derniers mois, je pouvais survivre à tout. » B La famille amassa suffisamment d’argent y the spring of 1979, revolution had pour se rendre en Espagne, le seul pays où ils transformed Iran from a monarchy pouvaient entrer sans visa. En attendant l’occa- under Shah Mohammad Reza Pahlavi to sion de s’envoler vers le Canada, la nourriture an Islamic republic for reigning Ayatollah Khomeini. Life was about to get austere commençait à se faire rare. « Je visitais le mer- for anyone used to certain freedoms. Roza cado le soir et je fouillais dans les poubelles pour Mohammadi was 11 years old in 1979. “I re- trouver la nourriture jetée par les vendeurs. » Éventuellement, la famille acheta de faux member several protests, the violence, the belge mariée avec un enfant. Alors, une connais- and the hospitals and stores being ran- tanks in the street just rolling over people, passeports. « J’avais le passeport d’une femme sacked. It was scary,” recalls Ms. Moham- sance et moi nous sommes faits passer pour les madi with 37 years of hindsight. parents de ma petite sœur. J’avais 15 ans. » Mais une fois qu'elle est arrivée au Canada, des obstacles l’attendaient toujours. « Je devais Roza Mohammadi marier ce jeune homme (qui s’était fait passer pour son mari) pour faire plaisir à ma mère. J’allais à l’école le soir. Je m’occupais de la maison et je nettoyais d’autres maisons pour joindre les deux bouts. Je me souviens des enfants à l’école qui parlaient de In 1980, Roza and her brother bid fare- well to their extended family and made their way toward neighbouring Pakistan. “My parents had arranged for us to be smuggled out, toward Karachi. We only had the clothes on our backs.” That first night, the youngsters slept in a rat-infested ware- trucs d’enfants, et moi, j’étais une femme à 15 ans. » house just over the borde r. In Karachi, abandoned by their contact, maison, elle exerce une profession et elle est mère de trois enfants. “We were slaves, basically,” she says. “We did all their menial tasks Trente-sept ans plus tard, Mme Mohammadi est propriétaire d’une « Je suis fière de mes enfants et je suis si fière d’être Canadienne. Je ne suis pas née ici. J’ai dû gagner ma liberté. » N alie Agustin, une ancienne personnalité de la télé devenue chargée de projet pour Leucan, raconte que son travail en tant they were taken in by people who were not the kindest of souls. and were never allowed to leave the house.” But one day, there was a fateful knock at the door. Roza’s mother and younger sister stood in the doorway. Rescue. “I knew if I could survive the last seven months, I could survive anything.” The family then scraped enough money together to get to Spain, que blogueuse au www.nalie.ca est ce dont elle est le plus fière. the only country they could enter without visas. As they waited for sincères avec d’autres personnes vivant avec le cancer. Mme Agus- mercado at night and rummage through bins for food the vendors C’est une plateforme pour partager des expériences franches et tin n’avait que 23 ans lorsqu’elle découvrit une a chance to fly to Canada, food became scarce. “I would visit the had tossed out,” she says. Eventually, the family purchased fake masse dans son sein. « Les deux semaines passées à attendre les passports. “I had a passport for a married de ma vie  », raconte-t-elle aujourd’hui. «  Au quaintance and I posed as my little sister’s Belgian woman with a child. So an ac- résultats de la biopsie furent les plus pénibles parents. I was 15 years old.” moment où j’ai reçu les résultats, j’ai senti une Even after making it to Canada, there montée d’adrénaline. Je suis entrée dans l’arène pour me battre. Premièrement la chimio, puis were still hurdles. “I had to marry this radiation. » band) to make it right with my mother. I young man (who had posed as her hus- la chirurgie pour retirer mon sein, et ensuite la was going to school at night. I kept a home M  Agustin explique que les 16 séances de me while cleaning other homes to make ends chimio ont été difficiles, mais que les quatre 4 meet. I remember kids at school talking séances d'AC, un cocktail de médicaments de about kid stuff, and there I was already a chimiothérapie connu sous le nom de «  diable woman.” rouge », furent les plus difficiles à endurer : des Thirty-seven years later, Ms. Mohamma- jours aux prises avec de la nausée, un faible taux de globules blancs, de la fatigue, des ulcères g Nalie Agustin di is a property owner, a professional, gg SUMMER 2016 MONTRÉAL enSANTÉ 27