Montréal enSanté MES V9N4 Automne/Fall 2017 | Page 50

PERTURBER LA MORT DISRUPTING DEATH Il est temps de donner un nouveau souffle à la mort en célébrant la vie It’s time to breathe new life into death by hosting life-celebrating events Je crois que nous avons tous déjà changé d’avis à propos de choses dont nous étions certains de ne jamais pouvoir ou vouloir changer. Il suffit de regarder les 20 dernières années et la façon dont nous sommes devenus ouverts, tolérants et même partisans de certaines nouvelles idées fabuleuses entourant des idéologies sociales autrefois considérées taboues. I think we can all agree that we’ve changed our minds about many things that we never thought we could or would. Just look at the past 20 years and how open we’ve become, how tolerant and even how we’ve become advocates of some pretty amazing new ideas surrounding many previously- thought-of-as-taboo social ideas. Notamment avec les droits des femmes et des homosexuels, des personnes transgenres et des utilisateurs de marijuana, nous avons fait beaucoup de chemin. Je crois que notre prochaine ouverture et réinvention tournera autour de la mort. Alors que les baby-boomers se dirigent vers leurs dernières années, ils pensent à la mort et se disent « Je ne veux pas faire la même chose que mes parents » et dans plusieurs cas, ils font déjà tomber les barrières entourant la façon dont ça pourrait ou devrait être fait. De l’Europe à l’Amérique du Nord, il existe déjà des mouvements qui parlent de la mort, célèbrent la mort et changent littéralement la fin de nos vies. From the rights of women and homosexuality, to the rights of transgender people and marijuana users, we’ve come a long way. I believe the next openness and reinvention will take place around death. As baby boomers head toward their senior and final years, they’re looking at death and saying “I don’t want to do the same thing as my parents” and in many cases, they’re already breaking down the barriers of how it should be/could be done. From Europe to North America, movements are underway talking about death, celebrating death and quite literally changing the end of our lives. Pensez-y, parler de notre propre mortalité ouvre une discussion merveilleuse, intime et spirituelle sur qui nous sommes, comment nous vivons et sur le souvenir que nous voulons laisser aux autres, n’est-ce pas? Alors, je me questionne, pourquoi ne pas changer la façon dont nous faisons nos adieux et ainsi quitter le monde avec un sourire en célébrant la vie que nous avons vécue? Est-ce tabou de penser que nous pourrions honorer une vie, être joyeux et triste en même temps? Think about it, doesn’t talking about our own mortality open up a wonderful, intimate and spiritual discussion on who we are, how we see our lives, and how we want to be remembered? So, my question is, why not change the way we say goodbye and leave this world with a smile by acknowledging the life we’ve lived? Is it taboo to think we could celebrate a life, be joyous and sad at the same time? Est-ce que perturber la mort est une mauvaise chose? Il est peut-être temps de dire adieu à notre manière. Is disrupting death a bad thing? Perhaps it’s time to say goodbye our way. # d ir e a u r ev o i r autrem ent #ch an g eth ewaywesayg o odby e