Montréal enSanté MES V9N4 Automne/Fall 2017 | Page 50
PERTURBER LA MORT DISRUPTING DEATH
Il est temps de donner un nouveau souffle
à la mort en célébrant la vie It’s time to breathe new life into death
by hosting life-celebrating events
Je crois que nous avons tous déjà changé d’avis à propos de choses
dont nous étions certains de ne jamais pouvoir ou vouloir changer.
Il suffit de regarder les 20 dernières années et la façon dont nous
sommes devenus ouverts, tolérants et même partisans de certaines
nouvelles idées fabuleuses entourant des idéologies sociales autrefois
considérées taboues. I think we can all agree that we’ve changed our minds about
many things that we never thought we could or would. Just
look at the past 20 years and how open we’ve become, how
tolerant and even how we’ve become advocates of some
pretty amazing new ideas surrounding many previously-
thought-of-as-taboo social ideas.
Notamment avec les droits des femmes et des homosexuels, des
personnes transgenres et des utilisateurs de marijuana, nous avons
fait beaucoup de chemin. Je crois que notre prochaine ouverture et
réinvention tournera autour de la mort. Alors que les baby-boomers
se dirigent vers leurs dernières années, ils pensent à la mort et se
disent « Je ne veux pas faire la même chose que mes parents » et dans
plusieurs cas, ils font déjà tomber les barrières entourant la façon dont
ça pourrait ou devrait être fait. De l’Europe à l’Amérique du Nord, il
existe déjà des mouvements qui parlent de la mort, célèbrent la mort
et changent littéralement la fin de nos vies. From the rights of women and homosexuality, to the rights
of transgender people and marijuana users, we’ve come a
long way. I believe the next openness and reinvention will
take place around death. As baby boomers head toward their
senior and final years, they’re looking at death and saying “I
don’t want to do the same thing as my parents” and in many
cases, they’re already breaking down the barriers of how it
should be/could be done. From Europe to North America,
movements are underway talking about death, celebrating
death and quite literally changing the end of our lives.
Pensez-y, parler de notre propre mortalité ouvre une discussion
merveilleuse, intime et spirituelle sur qui nous sommes, comment nous
vivons et sur le souvenir que nous voulons laisser aux autres, n’est-ce
pas? Alors, je me questionne, pourquoi ne pas changer la façon dont
nous faisons nos adieux et ainsi quitter le monde avec un sourire en
célébrant la vie que nous avons vécue? Est-ce tabou de penser que
nous pourrions honorer une vie, être joyeux et triste en même temps? Think about it, doesn’t talking about our own mortality
open up a wonderful, intimate and spiritual discussion on
who we are, how we see our lives, and how we want to
be remembered? So, my question is, why not change the
way we say goodbye and leave this world with a smile by
acknowledging the life we’ve lived? Is it taboo to think we
could celebrate a life, be joyous and sad at the same time?
Est-ce que perturber la mort est une mauvaise chose?
Il est peut-être temps de dire adieu à notre manière. Is disrupting death a bad thing?
Perhaps it’s time to say goodbye our way.
# d ir e a u r ev o i r autrem ent
#ch an g eth ewaywesayg o odby e