Montréal enSanté MES V10N2 Printemps/Spring 2018 | Page 26
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
g
MES : Qu’est-ce qui caractérise une bonne capitaine?
gg
MES: What makes a good captain?
MPP : Je crois qu’il y a plusieurs types de meneurs. Pour moi, il s’agit vrai- MPP: I believe there can be different types of leaders. For me,
chaque jour. Je crois que c’est la meilleure façon de gagner le respect de my best foot forward every single day. I believe it’s the best way
ment de donner l’exemple. Je suis fière de toujours partir du bon pied
ses coéquipières et de bâtir la confiance. Elles savent qu’elles peuvent
compter sur moi, que je serai prête dans les moments importants, parce
que je n’ai jamais pris une journée de congé dans le passé. Je ne suis pas
une grande parleuse, alors je laisse mes actions parler d’elles-mêmes.
it’s really about leading by example. I pride myself on putting
to earn your teammates’ respect and build trust. They know
they can count on me being ready in big moments because I
never took a day or a shift off in the past. I’m not a huge talker,
so I let my actions speak fo r themselves.
MES : Qu’aimez-vous le plus dans ce sport? MES: What do you love most about your sport?
ligence et de la puissance, tout ça durant un temps de jeu de 45 se- and power all in the same 45-second shift. What more could
MPP : Le hockey demande de la force, de l’agilité, de la finesse, de l’intel-
condes. Que demander de plus d’un sport? Les gens disent que nous
manquons d’objectivité, car nous sommes Canadiens, mais le hockey
est vraiment le plus beau sport au monde.
MES : Des jeunes filles et jeunes femmes doivent vous approcher réguliè-
rement. Quel conseil leur donnez-vous?
MPP : Chaque jour, trouvez quelque chose à travailler et améliorez-
vous. Travaillez sur vos faiblesses, mais prenez aussi le temps de per-
fectionner vos forces. Lorsque vous aurez atteint le sommet, ne prenez
jamais de congé, car demeurer au sommet est le vrai défi. Croyez en
vous et en vos rêves, c’est ce qui vous poussera à donner l’effort sup-
plémentaire. Soyez fière d’être une fille, de patiner comme une fille, de
lancer comme une fille. Transpirez du girl power, on en a jamais assez.
MPP: Hockey demands strength, agility, finesse, intelligence,
you ask of a sport? People say we’re biased because we’re Can-
adian, but hockey really is the most beautiful sport in the world.
MES: You must be approached by a lot of girls and young women.
What advice do you give them?
MPP: Every day, find something to work on and get better at.
Work on your weaknesses but also take the time to perfect your
strengths. Once you make it to the top, never take a day off, be-
cause staying at the top is the true challenge. Believe in your-
self and your dreams because that’s what will push you to go
that extra mile. Be proud to be a girl, to skate like a girl, to shoot
like a girl. Sweat girl power, because we never have enough of
that going around.
MES : Au hockey, qui admirez-vous le plus et pourquoi? MES: Who’s your favourite hockey player and why?
meneurs incroyablement talentueux que j’admire tant sur la glace que Toews. They both are such amazing and talented leaders that
MPP : Je dirais Caroline Ouellette et Jonathan Toews. Ils sont tous deux des
dans la vie. Mais ce que Caroline a fait pour le hockey féminin est sans pré-
cédent. Elle trouve le moyen de défier l’institution qu’est le hockey féminin
pour le rendre meilleur à tous les niveaux. Nous devons tous être reconnais-
sants de son intelligence pour le jeu, tant sur la glace que dans les affaires,
car nous récoltons tous les bienfaits de son génie et de sa vision.
MES : Pourriez-vous, s’il vous plaît, jouer pour les Canadiens? C’est une
MPP: I would have to say Caroline Ouellette and Jonathan
I look up to both on and off the ice. But what Caroline has done
for the women’s game is unmatched. She finds a way to chal-
lenge the institution that is women’s hockey to make it better
at every single level. Her IQ for the game, both on the ice and
as a businesswoman, is something we all need to be grateful
for because we all reap the benefits of her brilliance and vision.
blague… en quelque sorte. MES: Can you please play for the Habs? We’re joking . . . kind of.
pratique pour promouvoir le hockey féminin. J’espère que je pourrai le a practice with them to promote women’s hockey. I hope it’s
MPP : En fait, mon agent essaie de les convaincre de m’inviter à une
faire à mon retour des Olympiques. Je pourrai peut-être faire ma propre
liste de joueurs. Blague à part, c’est difficile de voir l’équipe en diffi-
culté cette année. Je suis certaine que les joueurs, comme la direction,
veulent la même chose que nous, une 25 e parade de la coupe Stanley.
Soyez assurés que je serai aux premiers rangs si ça arrive. En attendant,
les Canadiennes réussissent très bien encore cette année, alors les
adeptes devraient assurément venir voir nos parties aussi. M
Pour plus d’informations sur Les Canadiennes, leur capitaine, et le déménagement
éventuel de l’équipe à l’Auditorium de Verdun, visitez le montreal.thecwhl.com
24
MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2018
MPP: Actually, my agent is trying to get them to invite me to
something I can do once I’m back from the Olympics. Maybe
I can make the roster then. All jokes aside, it’s hard to see the
team struggle this year. I’m sure both players and management
want the same thing we want, a 25 th Stanley cup to parade. You
can be sure I’ll be the first one to attend when it happens. In the
meantime les Canadiennes are doing great again this year so
fans should definitely attend our games as well. M
For more information on Les Canadiennes, their captain, and the team’s
eventual move to the Verdun Auditorium, visit montreal.thecwhl.com