Montréal enSanté MES V10N2 Printemps/Spring 2018 | Page 25
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
g
Montréal enSanté : Nous sommes en 2010. Les Jeux olympiques de
gg
Montréal enSanté: It’s 2010. Vancouver Olympics. You’re
Vancouver. Vous avez 18 ans. Vous venez de gagner la médaille d’or. Dites- 18. You’ve just won the gold medal. Tell us what goes through
Marie-Philip Poulin : J’ai senti une immense fierté d’être Canadienne et Marie-Philip Poulin: I felt an immense sense of pride being
nous ce qui vous passe par la tête lorsque vous entendez l’hymne national.
d’avoir la chance de gagner l’or à la maison. C’était une expérience plus
grande que nature. J’étais tellement fière de mes coéquipières, tous nos
efforts étaient récompensés d’une façon incroyable. Je pensais à ma
famille, à tout ce qu’ils ont sacrifié pour que je sois ici à ce moment-là.
J’aurais tellement souhaité pouvoir les amener sur la glace avec moi et
leur donner une partie de la médaille. Bâtir une équipe de championnat
demande tellement d’efforts. C’est le fruit du travail de toute une vie.
MES : Pourquoi le Canada joue-t-il son
your mind when you hear the national anthem?
Canadian and being able to win gold on home soil. It was an
out-of-body experience. I felt so proud of my teammates, every-
thing we had worked for had paid off in a huge way. I thought
about my family, how much they had sacrificed for me to be
standing there in that moment. I wished so badly I could have
brought them on the ice with me and given them a piece of
that medal. So much goes into building a championship team.
It’s the fruit of a lifetime of work.
meilleur hockey contre les États-Unis? MES: Why does Canada play
une qui nous force à donner notre United States?
its best hockey against the
MPP : Ils ont une excellente équipe,
MPP: They have a great
meilleur à chaque rencontre. Nous
team, one that challenges us
sommes la source de motivation
to be at our best every time.
l’une de l’autre. Et je crois que cette
We are each other’s source
rivalité est ce qui a fait avancer le
of motivation, and I believe
hockey féminin, la raison pour la-
the rivalry is what has made
quelle les jeunes filles développent
women’s hockey become
maintenant des habiletés et de la
so much better, and why
force comme jamais auparavant.
little girls are now develop-
ing skills and strength like
MES : Est-ce que certaines de vos
never before.
coéquipières sont amicales avec des
membres de l’équipe américaine hors
MES: Are any of you friend-
de la glace? Est-ce même possible?
ly with members of the U.S.
MPP : Nous le sommes. Plusieurs
team off the ice? Is that
d’entre nous jouaient ensemble au
collège ou dans des équipes profes-
sionnelles. Nous sommes cordiales
PHOTO : JESSICA DESJARDINS
even possible?
MPP: We are. A lot of us have
hors de la glace et des amitiés se sont développées. Nous partageons la been teammates on college or pro teams. We’re cordial off the
les détester. Mais une fois que la rondelle tombe sur la glace, tout l’amour we’re the best of our kind, so obviously it’s hard to dislike them.
même passion et nous sommes le meilleur qui soit, alors il est difficile de
disparaît. Nous détestons perdre contre elles.
ice and have forged friendships. We share the same passion and
But once the puck drops, all love is lost. We hate to lose to them.
MES : En regardant vers le futur, que souhaitez-vous pour le hockey féminin? MES: Looking ahead, what’s your wish for women’s hockey?
au match des étoiles de notre ligue à Toronto, et lorsque j’ai regardé dans All-Star Game in Toronto, and I looked up in the stands dur-
MPP : Nous avons tellement déjà parcouru de chemin. L’an dernier, j’étais
les estrades durant l’échauffement, j’ai vu de jeunes enfants qui portaient
des chandails de hockey avec mon nom inscrit dans le dos. J’ai pensé :
« Wow! Ils ne portent pas un chandail de Crosby ou McDavid, ils portent
le nom d’une femme. »
Plusieurs compagnies comme Bauer font déjà beaucoup d’efforts pour
MPP: We’ve come so far already. Last year I was at our league’s
ing the warm-up and saw little kids wearing hockey jer-
seys with my name on the back. I thought, “Wow, they’re
not wearing a Crosby or McDavid jersey, they’re wearing a
woman’s name instead.”
Several companies like Bauer have really stepped up their
inclure des joueuses dans leurs campagnes publicitaires. Nous avons en- game in making female players part of their campaigns. We still
ment pour que la génération suivante puisse être payée pour jouer et ne that movement so that the generation after me can be paid to
core beaucoup de chemin à faire, mais j’espère faire partie de ce mouve-
pas avoir à travailler ici et là pour joindre les deux bouts. g
have a long way to go, however, and I’m hoping to be part of
play and not have to work odd jobs just to make ends meet. gg
SPRING 2018 MONTRÉAL enSANTÉ
23