Montréal enSanté MES V10N2 Printemps/Spring 2018 | Page 14
COMMUNAUTÉ • COMMUNITY
NOS PENSÉES POUR VAL-D’ESPOIR
T motte interrompt son hibernation dans le but de voir (ou ne E
pas voir) son ombre. L’espoir. C’est ce que nous ressentons lorsque Fred sort de sa tanière en se tortillant sur le sol gelé. d'Espoir in the Gaspé. Hope. It’s what everyone
feels as Fred emerges, wriggling his tiny black
ous les ans, le 2 février, dans la municipalité convena-
blement nommée Val-d’Espoir à Gaspé, Fred la mar-
Fred n’a PAS vu son ombre en ce Jour de la marmotte,
ce qui nous garantit une fin d’hiver abrupte, n’est-ce pas?
Fred did NOT see his shadow this Groundhog
week of March and it’s cold, windy, and grey
de poil.
Je blague! Fred est une célébrité avec encore plusieurs
winter, right? Well, as I write this, it’s the first
with plenty of snow on the ground.
What if Fred’s wrong?
Someone in Val-d'Espoir gets a new fur hat.
Kidding! Fred’s a celebrity with many years
belles années de prédictions devant lui. Mais n’est-ce pas of prognostication ahead of him. But isn’t it
le ciel, notre foi repose sur le folklore? the skies, we put faith in folklore?
étrange que de nos jours, avec les satellites qui envahissent
Peut-être que la foi repose dans l’espoir, et que l’espoir
strange how, in this age of satellites cluttering
Maybe it’s because faith is about hope, and
est enraciné dans quelque chose de plus humain, quelque hope is rooted in something more human,
Peut-être pas. provides. Maybe not.
chose qui va au-delà de tout ce que la science nous offre.
Tout ce dont je suis certain est que l’espoir est au ren-
something that goes beyond anything science
All I know for sure is that hope springs eter-
dez-v ous tous les ans, le 2 février. Doigts croisés et croix sur nal every February 2nd. Fingers crossed and
20 mars. by March 20 th .
le cœur, vous espérez voir des signes du printemps avant le
Je me souviens d’un séjour que j’ai fait durant le mois de
cross your heart and hope to see signs of spring
I remember a March sojourn to San Diego a
mars à San Diego il y a quelques années. J’essayais de décrire few years back. I tried to describe the effects that
chaude du printemps, cette frénésie incontrôlable qui enva- that unbridled giddiness washing over every
les effets que peut avoir sur notre ville la première journée
hit chaque terrasse et café.
Aucune réaction.
Jason Santerre
Pas surprenant. Peu de personnes natives de San Diego
first, true, warm spring day can have on our city,
outdoor patio and café.
Blank stares.
No wonder. Few native San Diegans have
ont touché à la neige, encore moins marché dans un bliz- ever touched snow let alone walked through a
temps. Lorsque tout ce que vous connaissez est un climat same time. When all you know is a climate that
zard qui souffle de la glace, du grésil et de la neige en même
qui varie entre « ridiculement chaud » et « au moins l’air
chaud est sec », vous tenez la chaleur pour acquise.
En tant que Montréalais, je me trouve chanceux de
connaître l’hiver.
blizzard blowing ice, sleet, and snow all at the
fluctuates between “stupid hot” to “well, at least
it’s a dry heat,” you see warm weather as a given.
As a Montrealer, I feel lucky to know winter.
No, it’s not seasonal affective disorder talking.
Non, ce n’est pas le trouble affectif saisonnier qui I truly believe winter toughens us up. Winter
L’hiver nous garde humbles, nous permet d’apprécier second of summers that fly by faster than the
parle. Je crois sincèrement que l’hiver nous endurcit.
chaque seconde de l’été qui passe plus vite que le pre-
mier rouge-gorge du printemps.
keeps us humble, keeps us appreciating every
first robin of spring.
So please don’t waste a minute. Leave the
Alors, ne perdez pas une minute. Laissez la voiture à la car at home as often as possible. Get moving.
fants. Explorez la ville sur les trottoirs et les pistes cyclables. and bike path. Cherish the best city to be in
maison le plus souvent possible. Marchez. Amenez les en-
Profitez de la meilleure ville pour savourer l’été. M
12
nose at the frosted ground.
toujours présente sur le sol.
Quelqu’un à Val-d'Espoir aura un nouveau chapeau
Letter from the Editor-in-Chief
rupts his hibernation to cast (or not to
cast) his shadow upon the aptly named Val-
Day, which all but guarantees an abrupt end to
Et si Fred se trompait?
Le billet du rédacteur en chef
very February 2, Fred la marmotte inter-
Eh bien, en écrivant ces mots, nous entamons la première
semaine de mars et il fait froid, venteux et gris, et la neige est
Ombre
d’espoir
Hope
Springs
Forth
WITH THOUGHTS OF VAL-D’ESPOIR
MONTRÉAL enSANTÉ PRINTEMPS 2018
Take the kids. Explore the city by sidewalk
come summer. M