Montréal enSanté MES V10N2 Printemps/Spring 2018 - Page 80

La fourgonnette Ford Transit 250 peut transporter un patient à la fois et offre suffisamment d’espace pour accueillir également une civière, un appareil à oxygène, une infirmière et jusqu’à trois membres de la famille du patient. The Ford Transit 250 can carry one patient at a time, with room for a stretcher, oxygen, a nurse, and up to three family members. The Ford Transit 250 can carry one patient at a time, g La fourgonnette Ford Transit 250 peut transporter un patient à la fois gg appareil à oxygène, une infirmière et jusqu’à trois membres de la famille family members. It is specially modified with LED lighting and et offre suffisamment d’espace pour accueillir également une civière, un with room for a stretcher, oxygen, a nurse, and up to three du patient. Elle est équipée d’un éclairage à DEL et de vitres teintées qui tinted windows to reduce glare and give the patient privacy. réduisent les éblouissements et préservent l’intimité du patient. Ce véhi- cule servira au transport des malades chroniques, notamment ceux qui reçoivent des traitements contre le cancer et ont besoin d’une étroite surveillance médicale en tout temps. Par mesure de précaution, une infir- mière accompagnera le patient pendant le trajet entre les établissements. The van will be used to transport chronically-ill patients, such as those receiving cancer treatment, who need close medical supervision at all times. A nurse will ride with the patient to ensure the patient’s safety during the trip between facilities. Right now, these types of patients are transported by À l’heure actuelle, ces patients sont transportés par ambulance, mais ambulance, but the wait times for ambulances can be up to disponible. La nouvelle fourgonnette assurera le transport entre le Neuro, the Glen Site on Decarie Boulevard, The Lachine Hospital, and ils doivent parfois attendre jusqu’à six heures avant qu’un véhicule soit le site Glen sur le boulevard Décarie, l’Hôpital de Lachine et l’Hôpital géné- ral de Montréal, de 8 h à 16 h, période pendant laquelle ont lieu la plupart des rendez-vous médicaux. L’objectif est de transporter cinq patients par jour, soit 1 500 par année. Selon John Theo, chef des opérations, transport des patients au CUSM, avec une bonne planification, la fourgonnette per- mettra de réduire la durée moyenne des transports à moins d’une heure. L’acquisition de cette nouvelle fourgonnette par le CUSM améliorera six hours. The new transport van will run between The Neuro, the Montreal General Hospital, from 8 a.m. to 4 p.m., the peak hours for clinical appointments. The target is to transport five patients a day, or 1,500 per year. John Theo, the MUHC’s Patient Transport operations manager, expects the new van will reduce average transit times to less than an hour with advanced planning. The addition of a transport van to the MUHC will make grandement la qualité de vie des patients. Ils pourront désormais être a huge difference in the lives of patients. They can be nation sans attendre, alors qu’actuellement, ils doivent parfois patienter team, whereas before a patient might spend the entire day pris en charge rapidement par l’équipe de transport, puis déposés à desti- FWFRVRW&:RW"6R&VG&R :VR6R67VFF:F6RW0FVG2V&fFW&BFR6R6W'f6RW2Vff66R6W&B2'L:2 :VW"WW'2&VFWfW26W&BW2fL:W2 :WW"G&FVVBWBfg&@2N( 熜:L:WBFR7G&W72psE,8V4L8$DT2#6VBWBG&VBfbVFFVǒ'FRG&7'@vFrf"&FRF'&VbFVB&RVff6V@G&7'B6W'f6RvVfWvW"66VVBFVG0BFW&Vf&R&R667FVBG&VFVBBW72熖WGBg'W7G&Ff"FVG2vp