Memoria 2016 Memoria anual 2016_interior (1) | Page 14

P R OYECTO S D E M I S I Ó N TAL L E R D E LECT URA EN TOBA QOM ALFABETIZACIÓN INDÍGENA El proyecto de alfabetización en lengua wichí está orientado a las personas pertenecientes a este pueblo originario que desean aprender a leer y escribir en su lengua materna. E ste programa nació des- pués de que la Sociedad Bíblica Argentina entregara a las comunidades wichí la Biblia en su propio idioma (año 2001). En ese momento, el índice de analfabetismo superaba el cin- cuenta por ciento mientras que en el resto del país era del uno por ciento. Al ver esta situación, se asoció con la Iglesia Anglica- na, diócesis del Norte Argentino, ejecutores del programa, ade- más de procurar que otras enti- dades apoyaran la iniciativa. por eso la mayoría es bilingüe y hay muy pocas personas que se comunican solo en el idioma ori- ginario. La primera etapa del proyecto consistió en la investigación y el desarrollo de materiales. En los últimos dos años se ha trabaja- do en la lecto-comprensión de la lengua y también en una pas- toral bíblica. El programa cuenta con un coordinador zonal y con distintos facilitadores —en su mayoría locales— que se des- empeñan como encargados de los encuentros grupales. La lengua wichí es hablada por alrededor de sesenta mil per- sonas, especialmente dentro de las comunidades que se en- cuentran en Salta y Formosa. En la Argentina hay diferentes pue- blos con lenguas completamen- te vivas. Al salir de las comuni- dades deben hablar español, Aprender a leer es trascendente. La Palabra de Dios debe llegar en la lengua y en el formato que cada uno necesita. Es la única manera en que Jesús puede de- jar de ser el Salvador de otra cul- tura para llegar a convertirse en un Salvador personal. 12 D el 22 al 24 de abril lleva mos a cabo el taller de lectura y estudio de la Biblia en toba qom en Rosario, provincia de Santa Fe. En la actividad participaron los traductores Rafael Mansilla, Pedro Medina, Orlando Sánchez e Hilda Sánchez junto a colaboradores de la Sociedad Bíblica Argentina y algunos participantes del equipo de la Iglesia Menonita y de la Iglesia Uni- da. La actividad fue de gran importancia ya que se resaltó que la lengua qom pasó a ser reconocida internacionalmente, por prime- ra vez, dado que la Biblia también fue traducida a este idioma. G U Í A D E ESTU D I O TOBA QOM E n el mes de agosto se concluyeron los trabajos de investigación y elabo- ración de la «Guía de Estudio de la Biblia». La tarea, que de- mandó trabajos de investiga- ción, elaboración y traducción, fue realizada por los traductores tobas Rafael Mansilla y Rubén Álvarez, con la guía del consul- tor Samuel Almada. La guía se encuentra en manos del traduc- tor Pedro Medina, de Pampa del Indio, quien está realizando el trabajo de revisión y corrección. Nos quedan pendientes para 2017 los trabajos de edición y difusión con el objetivo de que el manual se convierta en una guía que facilite a los hermanos tobas la lectura de la Biblia en su idioma. 13