Khipuz Peruvian Contemporary Art and Culture - Oct 2016 | Page 18

18

¿Qué recomendación puede darse a un libro que, sin necesidad de esta, ha vendido ya millones de ejemplares aún antes de salir a la venta? ¿Qué se puede aportar a un fenómeno literario que es reconocido por gente de todas las edades y de cualquier lugar del mundo?

El reto al que me enfrento es si acaso similar al que tuvo frente a sí J.K Rowling, autora de la saga de Harry Potter, quien hace nueve años ponía fin al séptimo y último libro del joven mago. ¿Qué más se podría escribir? ¿Cómo llenar las expectativas de un público ávido de nuevas aventuras, que ha llegado a conocer a los personajes acaso mejor que la misma autora?

De alguna manera, Rowling nos sorprende al llevar el mundo de Hogwarts al teatro. Si antes había logrado que niños y jóvenes se interesaran por la lectura, ahora busca atraer nuevo público a un arte que no tiene la difusión que se merece. El libro que ahora reseño y que tendrá su traducción al español lista para salir a la venta a finales del mes de septiembre, no se trata de una novela, si no del guion de la obra, con todas las características del mismo, como indicaciones para el movimiento de actores en el escenario o la descripción de la escenografía.

La historia se sitúa 19 años después de la Batalla de Hogwarts, el rol de los personajes principales ya no es el de estudiantes adolescentes. Ahora son empleados del Ministerio de Magia, esposos y padres. La historia principal, para desconcierto de muchos, trata ya no de Harry, Hermione y Ron, sino de la segunda generación: Albus Severus Potter.

Aún cuando esto podría desanimar al lector, la historia explora sentimientos universales. Es igual de difícil enfrentarse a un troll o al Señor Tenebroso