Keystone Magazine Keystone Magazine 5th EN | Page 69

About two and half millennia ago, Laozi professed that Tao (the Way) characterized the epitome of greatness with deep roots in the laws of nature. The laws of nature bind human beings, and all other living things alike. This intrinsic value is deeply rooted in the culture and philosophy of the East. The ancient Chinese lived in sync with the changing seasons and formed the system of 24 solar terms and 72 pentads (five-day intervals), and arranged their lives on the basis of these shifts in nature, and farming on celestial movements and events. Moreover, the literati throughout Chinese history not only have sought inspiration from nature, but have also given nature extremely rich cultural connotations, aiming to distill an ideal value system from the essence of nature. As Tao Yuanming, a renowned Chinese poet in the fourth century, wrote in his verses, “with the changing of seasons, warm and beautiful mornings are upon us again,” and “all the living things thrive by observing the laws of nature,” the harmony and coexistence between human beings and nature and all its rules and changes can easily be found in Chinese literature and paintings. Traditional Chinese culture believes that “there are emotions and values in every living thing.” “Have contemporary China forgotten this way of life?” wonders Professor Dong Mei from China Central Academy of Fine Arts. On 23 September 2016, she led an audience through an exploration of the rich ancient Chinese tradition, as part of the first Education Salon Series season of the academic year 2016-2017. In this column we share a translated version of her salon presentation. A quote from the Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion by the master calligrapher Wang Xizhi reads “Hanging high is the immense universe. Around us is a myriad variety.” These compelling words help readers to visualize themselves in the context of the universe. It brings to mind the Chinese phrase “yang guan fu cha (looking up and down to observe),” which aptly captures the essence of the cultural connotation of Wang’s words. While his Preface was written in 353 CE, the origin of the quote can be traced to one of the most ancient Chinese philosophy masterpieces, I Ching. The original text, which believes that people should “look up to observe the changes in the sky, and look down to learn the workings of the Earth” was also where the Chinese words for astronomy (tianwen) and geography (dili) were derived from. More importantly, the quote stresses the links between humanity and nature. By putting ourselves in the context of heavens above and Earth below, we were able to observe the world around us and find our place, thus grasping our own cultural heritage. Chinese philosophy is rooted in this fundamental notion that humanity lives in harmony with, and as a part of nature. The Tao of humanity lies in the Tao of the seasons and in all things and creatures that exist between heaven and Earth. unique combination of the solar and the lunar calendars. To complement the lunar calendar formulated based on the changes of the moon, the ancient Chinese observed the changes in the sun that drove the rhythms followed in agriculture and farming. This set the 24 solar terms. Though the traditional l u nar c a l en dar an d solar ter ms were abandoned from the official state calendar with the adoption of the Gregorian one following the 1911 Xinhai Revolution, the use of the solar terms along with 72 pentads constitute a Chinese solar calendar that has been in use since the ancient times. There is evidence in Chinese literature too that alludes to the traditional uniqueness that combines the lunar and solar calendars, such as this popular quote from a Tang-period poem, “flowers remain the same year after year while people change year by year.” The phrase “year after year,” translates to sui sui nian nian in Chinese. This is relevant because sui is in reference to the sun, and nian in reference to the moon. In Chinese literature, such phrases are a significant reminder of the marriage of the solar and lunar traditions. However, the lunar and solar systems are different. According the waxing and waning of the moon, the first day of the month in the lunar calendar is termed shuo (new moon), the fifteenth day is referred to as wang (full moon), and the sixteenth day 24 Solar Terms in Calendars, is ji wang (close to full moon). Meanwhile Charts, and Culture in the solar terms, dong zhi (winter solstice) Much of this way of life is guided by a marks the starting point of the year. In the later Chinese periods such as the Qing dynasty, dong zhi was referred to as sui shi (turn of the year). In contemporary China, the character for sui is still used to mark a person’s age or the turn of a person’s year. The winter solstice also has deep roots in Chinese philosophy. “A full container of water will spill, and a full moon will start to wane,” states I Ching. This is in reference to the beauty and import of dong zhi. As a day that is marked by the longest night and shortest day, it is also one that marks the beginning of a new period because then the days get longer and nights shorter. So, on the darkest day of the year, we look forward to the bright sunlight because following winter solstice, the day starts to get longer. It is believed that the winter solstice is as important as the Chinese New Year because it is the beginning of the wait for spring – a time cherished by most. But the wait can be long. To make the long dark winter nights more interesting, a chart of pastime was created – jiu jiu xiao han tu, or the Chart to Pass the Cold. The chart covered a period of 81 days that ended in the blossoming of spring. Tradition prescribed many activities to pass the long winter nights, the most common being painting and calligraphy. In the Ming dynasty, painting was preferred, and calligraphy in the Qing dynasty. Painting may have involved drawing a branch with nine spring blossoms, each blossom with nine hollow petals. This would www.keystoneacademy.cn 69