Keystone Magazine Keystone Magazine 5th CN | Page 30

英语 “ keystone ” 一词无论在建筑学 、 生物学 , 还是在鼎石 这所学校 , 其意义都是一致的 —— 如果没有这样一块 “ 拱心石 ”、 一种 “ 关键物种 ” 或是 “ 基石 ” 的概念 , 任何结构或是组织都 无法维持 , 终将分崩离析 。
因此 , 正是一块拱心石将拱门牢牢维持在一起 ; 正是一种关键 物种使得一整个生态系统都得以良好运转 ; 而在鼎石 , 我们三 座 “ 基石 ” 中的每一座都对学校完成其教育使命起着至关重要 的作用 。
很多家庭多是由鼎石的 “ 基石 ” 之一 ——“ 中国主线 ” 吸引而 来 。 我们在世界背景下培养学生对中国文化的热爱和对中国身 份的认同 。 几乎没有学校能够像我们一样 , 在提供国际教育项 目的同时 , 又能让学生继续培养对中国历史 、 文学及文化的深 刻体验 。 这便是一个关键性的 “ 基石 ” 概念 ; 没有 “ 中国主线 ”, 我们便不再是鼎石 。
在中学部 , 我们拥有寄宿制的传统 , 为学生打造一个可以塑造 品格 、 培养社区归属感的环境 。 从九年级到十二年级 , 学生和 老师们朝夕相处 , 向着这样的目标努力 。 没有寄宿制度 , 我们 也不再是鼎石学校 。
还有一座 “ 基石 ” 双语课程则是今天我讨论的重点 。 因为我们 的学校不只是教授两种语言 ; 我们也同等重视英语与汉语两种 语言的运用与实践 。 鼎石并不是一所以英语为默认语言的学校 , 英语也不是来自不同文化背景的学生用以交流的唯一媒介 。 我 们也并非一所基于中国传统教育体系的学校 。 我们的学校在语 言层面上兼容并蓄 。 英语和汉语在鼎石同等重要和必要 。 为融 合美国 、 中国与全球三种教育传统 , 双语是鼎石具有决定意义 的 “ 基石 ”。 没有它 , 我们也绝不是鼎石学校 。
谁是完美的双语能力者 ? 若是给具有双语能力的人下一个简单的定义 , 那就是 —— 此人 能够娴熟地运用两种语言 。 然而 , 世界上真正具有完美双语能 力的人并不多 , 尽管有些人确实可以做到在两种语言上拥有同 等的熟练程度 , 两种语言对他们来说都是母语 。 因此 , 大多数 双语使用者都可被定位于一个由听 、 说 、 读 、 写等技能所构成
的双语连续体上 。 决定他们位置的因素包括 : 他们开始学习第 二语言的年龄 、 他们使用每门语言接受的学校教育程度 、 频率 及场合 。
极少有人是完美的双语能力者 , 许多鼎石学生也不会是 。 对于 大多数鼎石学生来说 , 中文依然是他们的第一语言 。 这样很好 。 事实上 , 这样的与中国语言文化的联结正是鼎石双语课程基石 的重要元素 , 也体现着鼎石教育和培养学生中国文化的职责和 使命 。 鼎石的使命之一便是培养出精通双语的毕业生 。 我们希 望他们能够走向世界 , 用任意一种语言展现自己的影响力 。 因 此 , 通过小学直到高中的教育养成英语的技能 , 对我们的学生 至关重要 。 十二年级的时候 , 学生有超过 80 % 的学业是用英 语完成的 。 尽管他们的高等教育很可能依旧使用英语 , 但他们 依然会拥有深厚的汉语语言和文化知识底蕴以及深刻的理解 力 , 我们对这一点十分自信且自豪 。
双语大脑原来是这样 “ 工作的 ” 两种语言的共用对于大脑的发展产生了有趣的影响 。 在具有双 语能力的大脑中 , 每门语言的词汇和语法并没有分割在单独的 区域 。 它们互相交织在一起 。 脑科学研究人员发现 , 在不同语 言中代表相同概念的词汇被 “ 放置 ” 在大脑的同一位置 。 通常 来说 , 当一个双语使用者在一门语言中想到一个词 , 即使没有 使用到另一种语言 , 另一种语言的对应词也会浮现出来 。
研究人员曾针对中英双语使用者开展研究 , 让其判断两个英语 单词的意思有多相近 。 尽管研究者使用英语提问 , 问题也与英 语单词有关 , 被测试者的回答依然与一项因素相关 , 即这两个 英语单词对应的中文是否相似 。 他们对于这两个英语单词的相 近性和关系的判断受到了这两个单词对应的中文翻译的影响 。 尽管回答这个英文问题的时候他们不需要中文翻译 , 但是中文 的部分还是很快从脑海中跳出来 , 并且实际上对他们来说是有 益的 。
听上去这样额外的联系和信息意味着需要花费更多精力 。 可能 确实如此 , 但想一想随之而来的优势吧 。 例如 , 在为人处事的 态度上 , 双语使用者一般会拥有开放的心态 、 更强的理解力 , 能够与不同类型的人更有效地沟通 。 他们这样的优势有时也会
30 The Keystone Magazine