JAPAN and the WORLD Magazine OCTOBER ISSUE 2015 #Issue 13 | Page 35

FRANCOPHONIE BOOKS VIVRE L’AFRIQUE アフリカを生きる Du lever du soleil au crépuscule De l’aurore à l’extinction des rayons lumineux Mon Afrique se vit Elle ne se raconte pas 日の出から夕暮れまで Du premier chant du coq Aux rythmes répétés des coups de pilons A travers les mélodies Reprises en chœur par les femmes Mon Afrique se vit Elle ne se raconte pas 一番鶏の声から 夜明けから陽光が息絶えるまで 私のアフリカは生きられるものだ 語られるものではない 杵を打つリズムまで 女達の唱和する メロディの繰り返しを通して 私のアフリカは生きられるものだ 語られるものではない Des reprises acoustiques Des cris d’oiseaux Au son fracassant du contact Entre le fer et la terre Mon Afrique se vit Elle ne se raconte pas 繰り返される響き 鳥達の叫びより 大地と鉄の 出会う轟きまで 私のアフリカは生きられるものだ 語られるものではない Des soirs de clair de lune Au souvenir des jours de moisson Mon Afrique se vit Elle ne se raconte pas 月光の照らす夕べより 収穫の日々の思い出まで 私のアフリカは生きられるものだ 語られるものではない Des rites sacrés aux coutumes ancestrales A travers le quotidien même de ses peuples Mon Afrique se vit Elle ne se raconte pas De l’insouciance du petit enfant A la grandeur d’esprit du sage Mon Afrique se vit Elle ne se raconte pas Mon Afrique se vit Elle ne se raconte pas Au quotidien, Elle se vit à travers ses fils Au quotidien Elle se vit au gré du jour. Chargé d’affaires du Togo au Japon et auteur prolifique, Steve BODJONA a publié: un manuel didactique (relever le défi du droit, 2013); de la poésie (De coeurs en coeur et Salves d’Afrique, 2013; D’un coeur d’enfant, La valse des diplomates et Hymne à la nation, 2014); des récits (L’odyssée ou le journal d’un migrant et Les ronces de l’amour en 2014). JAPAN AND THE WORLD MAGAZINE 聖なる儀式から伝来の風習まで 人々の日常を通して 私のアフリカは生きられるものだ Steve BODJONA De cœurs en cœur 心から心へ 語られるものではない 幼な子の無邪気さより 賢者の偉大な霊まで 私のアフリカは生きられるものだ 語られるものではない 日々 アフリカの人たちと共に 日々 時の流れに沿ってアフリカを生きる 駐日トーゴ共和国臨時代理大使であり多作な 作家でもあるスティーブ・ボジョナ氏は、法学の 手引書(「法の挑戦」、2013年)、詩集(「心から心 へ」 「アフリカの祈り」、2013年、 「飛び回る外交 官」 「国への賛歌」、2014年)、物語(「移民の冒険 物語或いは日記」 「愛の苦難」、2014年)などを 出版している。 OCTOBER 2015 // 34