Identidades in English No 4, December 2014 | Page 77

Fig. 2b. Wifredo Lam (1942). La Jungla. [The Jungle] Painting. Oil on Craft paper The iconographic antecedents were located in certain rhetoric and poetics having to do with nationality in the collective imaginary: they involved historical figures and events regarding the nation’s history that were tied to the level of aspirations of certain ideals that had not yet come to fruition since the struggle for independence. Negrista poet Ramón Guirao (1908-1949) began to circulate Afro-Antillean poetry, the first poem being La bailadora de rumba [The Rhumba Dancer] (1928). Then came Nicolás Guillén (1902-1989) with Sóngoro Cosongo (1930), which suggested a new form of Spanish adulterated by the inclusion of African expressions within popular pronunciation. Alejo Carpentier (1904-1980) adapts that same modality and features the ñáñigo dialect in his experimental novel Écue-Yamba-Ó (1933). Fig. 2c. Roberto Diago (1952). Elegguá regala los caminos. [Elegguá Shows the Way] Painting Oil on canvas Musicians Amadeo Roldán, Alejandro García Caturla and others experimented with Afro-Cuban rhythms in the nation’s so-called high class music: they were protected by the legitimation that wise man Fernando Ortíz offered (18811969). The real (and not virtual) presence of black representation in characters with phenotypic features that were seen as belonging to the black race could be verified by only a few artists whose poetics were well defined: sketch artist Jaime Valls, who focused on scenes with popular music’s dances, people and instruments; sculptors Teodoro Ramos Blanco and Agustín Cárdenas, who felt the European fascination with Africa and represented their totally aesthetic ideas about the beauty of black features as part of a “Beauty of the Other” idyll in counterpoint with the Western canon.. (Figures 3a, 3b, 3c) 77