Binic est surnommé depuis plus de 25 ans le grain
de beauté des Côtes d’Armor. Un décolleté et un
grain de beauté clin d’œil étonnant au logo officiel
des Côtes d’Armor. Pour vous, la station livre ses
atouts et vous assure qu’elle a vraiment plus qu’un
simple grain de beauté à vous faire partager !
Since more than 25 years
Binic has the nickname
“the beauty spot” of the
Armorican Coast.
Seit mehr 25 Jahren ist
“Das schöne Fleckchen
der Côtes d’Armor“
Binics Spitzname.
Vous venez
en voiture ?
• de Paris A11
puis RN 157 et
RN12 (2x2 voies
gratuite) : environ
4h30 ou A13 par
Caen 4h environ
(450 km).
• de Lille : A1, A29,
A13, 630 km :
6 h environ
• de Rennes : 1h
• de Saint-Brieuc : 20 mn
Vous venez
en train ?
Gare SNCF la plus
proche : Saint-Brieuc
(13 km). Bd Charner.
De Paris, 2h50 en
TGV direct.
REMERCIEMENTS :
Vincent Leroy
Christian Queré
Tao, Maé, Amélie, Léonie
et Joseph
Olivier Jézéquel
et à tous nos partenaires
CRÉDITS PHOTOS :
Bernard Derrien
Vincent Leroy
Cécile Le Brun
Patrick Stoll
Editions Jack
Alexandre Lamoureux
Office de tourisme de Binic
Musée de Binic
Pôle Nautique Sud Goëlo
VGA PHOTOGRAPHIE
Frédéric Baron
CONCEPTION
ET RÉALISATION :
Des Ronds dans l’eau.
www.drde.fr
PHOTO COUVERTURE :
Alexandre Lamoureux
Binic 2015
Plage de l’Avant Port
DES NAVETTES RÉGULIÈRES DE
LA COMPAGNIE TIBUS ASSURENT
DEPUIS ST BRIEUC DES LIAISONS
SUR LA LIGNE N°9 :
WWW.TIBUS.FR OU
TÉL : 0 810 22 22 22
CARNETS DE 10 TICKETS EN
VENTE À L’OFFICE.
BY CAR
• From Paris, A11 and RN157,
then N12 from Rennes or by
Caen, A13, in 4,5 hrs (450
km).
• From Lille : A1, A29, A13, in
6hrs (630 km).
• From Rennes : 1h and Saint
Brieuc : 20 minutes.
BY TRAIN
• SNCF Saint Brieuc, Charner
Boulevard, shuttle bus line
number 9. TGV Paris : 3 hrs
MIT DEM AUTO
• Von Paris die A11 und RN157,
dann die N12 von Rennes
oder von Caen in 4 Stunden
(450km).
• Von Lille : A1, A29, A13,
in 6 Stunden (630 km).
• Von Rennes : 1 Stunde und
von Saint Brieuc : 20 Minuten.
MIT DEM ZUG
• SNCF Saint Brieuc, Charner
Boulevard and dann Bus Linie
Nummer 9
RY
SUMMA
INHALT
4-5 L’Office de Tourisme
The Tourist Office
Das Fremdenverkehrsamt
24 Le marché
Market / Der Markt
6-9 Patrimoine et découverte :
Local heritage and discoveries
Ein sehenswertes
Stück Kulturerbe
10-11 Le Port de plaisance
et excursions maritimes
The Marina / Haven
Boat trips / Seeausflüge
12 Mer et plages
Beach life
Die Badestrände
13-17 Activités, loisirs,
sports et culture
Activities, leisure,
sport and culture
Aktivitäten, Sport
und Kultur
18-19 L’agenda
What’s on?
Veranstaltungen
20-21 Plan de ville
City map / Der Stadtplan
22 Carte du Goëlo
Goëlo Coast Map
Die Karte der Goëloküste
25 Bar, commerces
et services
Pub, shops and services
Bar, Geschäfte und
Dienstleistungen
26-27 Restauration
Restaurants
Restaurants
28 Horaires des marées
Tide times
Zeitpläne der Gezeiten
29 Hôtels
Hotels / Hotels
30 Campings
Camp sites & Caravan sites
Campingplätze
31-38 Meublés
et chambres d’hôtes
Self catering locations
and Bed and Breakfast
Ferienhäuser und
Frühstückspensionen
39 Commerces et services
Shops and services
Geschäfte und
Dienstleistungen
23 Cartes : des idées
pour ne rien rater
Maps : trip ideas
Karten : Gute Ideen für
Sehenswürdigkeiten
3