Foreign Comic Collector | Page 6

est offices where the main characters from Marvel found a new home from which to reach the Spanish-speaking world. However, the American comic books were secondary to the Mexican pocket-sized comic books whose print run numbers were close to one million weekly copies. I ventured into Novedades motivated by the fact that they would credit the translators. I could hardly wait to see my name printed next to such legends as Lee, Kirby or my new idols, Byrne and Miller. I spent six years at Novedades working, initially, on the Fantastic Four, then Spider-Man and Spider-Woman. I also worked in special editions reprinting Annuals and other special editions of these magazines. In the series “Páginas de la Historia” (“pages in history”) of “Novelas Inmortales”, I was also given the opportunity to work as an illustrator, an experience that made me realize how difficult it was to draw comics. While the offices were a far cry from those of Novaro, the translation system was virtually identical to the one used there, with the exception that proofreading was practically non-existent. Remy Bastien, the publisher, or his assistant, went over the translation and made only minor changes that, in their opinion, were relevant. At first, the lettering was done by hand, allowing some freedom in terms of the space occupied by the texts inside the word balloons. Unfortunately, shortly thereafter, they decided to use printed typography. From all the Marvel superheroes printed by Novedades, only Spider-Man survived the economic crisis brought on by the peso devaluation in 1986. By then, and just like the dire Mexican economic situation, my working relationship at Novedades had begun to deteriorate. Comic book balloons were smaller than those appearing in the stories of the sixties, but the font that was used in the typesetting process was the same. The results were not to the editor´s liking. Despite this and other minor disagreements it was Novedades editor-in-chief Remy Bastien, who best knew the medium, and who is even now remembered by fans with admiration and respect. Page 6 Editorial ViD: 1986 and 1990 Advised by Remy I went to the offices of Editorial Vid which had by then bought the rights to D.C.´s characters and had begun printing the Spanish version of John Byrne´s “Man of Steel”. With some copies of my translations clutched nervously in my hands, I walked into the editorial offices to meet with Editor Francisco (Paco) Jimenez. At the entrance of what once had been the owner´s house, located in the back street of the gigantic “ Torre Vid”, a small bronze statue of “Memín Pinguín”, ViD´s Mexican flagship comic book character, welcomed visitors. Much to my surprise instead of offering me work as a translator, the editor asked me to blow-up and touch-up certain Superman and Batman panels drawn by John Byrne, Jerry Ordway and David Maz- Batman Year One Published by VID Continued on page 8