Ermenistan Rehberi
Rusya Dışişleri Bakanlığı’nın, Trump yönetimi-
yle Rusya'nın ilişkisini eleştirmek için Amerikan
öğrencilere, "Yönetim üzerinde söz sahibi ol-
mak istiyorsanız Rusça öğrenin" diyen eski ABD
Dışişleri Bakanı John Kerry'ye tepki gösterdiğini
anlatıyorum. Bakanlık sözcüsü Zakharova’nın
Facebook'ta yayımladığı mesajında, Rusya'nın
Obama yönetimi döneminde ABD Dışişleri Bakan-
lığı'na Mayakovski şiirlerinin koleksiyonunu ver-
memiş olmasının bir hata olduğunu söylediğini,
Mayakosvki'nin "Yaşlı, siyah bir adam olsam bile
Rusça öğrenirdim. Umutsuzluğa kapılmadan ya
da tembellik yapmadan... Sırf Rusça, Lenin'in dili
olduğu için" sözlerini alıntıladığı anlatıyorum. “Si-
yasi atışmalara konu olan bir şair, hakkında film-
ler çekilen bir şair ama...” diyorum.
Gülüyorlar, meğer gayet güzel takip ediyorlarmış
gündemi, Rusların Amerikalıları küçümseyerek
“Siz Mayakovski’yi bile anlayamazsınız” mesa-
jı vermeye çalıştıklarını söylüyorlar. “Zakharo-
va, Kerry'ye Vladimir Mayakovski'nin şiirlerini
okumasını önerdi, Puşkin’i anlayamayacağını
düşünmüştür ondan” deyip yine gülüyorlar. Ses-
siz kalan edebiyat hocası gizlice gülümsüyor,
çocukların “şiirden çok siyaset yapmaya çalıştı”
dedikleri Mayakovski’ye olan tepkilerinin mimarı
şüphesiz kendisi.
148
Hayatla, siyasetle, edebiyatla ve hemen hemen
karşılaştıkları her şeyle kavga edecek yaşta ve güçte
olan bu çocuklar ile Diaspora, Türkiye ve Türkiye-
li Ermeniler hakkında da konuşuyoruz. Mayakovski
konusunda oldukları kadar katı değiller, çok anlayışlı
ve çok bilgililer.
“Benim adım Sahak, bak bunu yazabilirsin, zaten
herkes anlar bunların benim öğrencilerim olduğunu”
diyen muhalif Edebiyat öğretmeni ile köyde biraz
geziniyoruz, Mayakovski konusunu tekrar açmak
için an bekliyorum.
“Sevag, Çarents gibi ünlüler tercüme ettiler May-
akovski’yi, demek ki sevildi, örnek alındı o dönem
Ermenistan’da diyorum.” Gülümsüyor, “Eksik bili-
yorsun, Gurgen Boryan, Nairi Zaryan, Gevorg Emin,
Mkrtich Koryun ve daha birçok önemli isim de ter-
cüme etti, Ermenice’ye kazandırdı Mayakovski’yi”
diyor. “Yerevan’da adına okul var, heykelleri var,
sokaklar var...” diyorum. Artık dayanamayacak gibi
oluyor “Sen, benim ne dediğimi tam anlamıyorsun,
Mayakovski kötü şairdi demiyorum, ama bugün bu
köyün adının ve 1937’de adını verdikleri okulun,
önündeki dev büstün, onun binlerce çevirisinin
sebebi bu değil diyorum ben, Sovyetler bu adam
sayesinde müthiş propaganda yaptı, kullandılar,
sonunda da adamı intihara sürüklediler...” diyor.