e-mosty 3/2016: Santiago Calatrava. Bridges Santiago Calatrava. Bridges. | Page 49
This free spanning structure clears the way for a public
plaza situated below the bridge and permits pedestrians
to cross the main traffic junction safely.
Takto zavěšená konstrukce uvolnila prostor pod mostem
a umožňuje chodcům bezpečný přechod přes rušnou
křižovatku.
The pylon consists of a very slender and streamlined
triangular-shaped steel box inclined backwards to show
visible tension as well as create a clear visual direction
towards the city. Attention was drawn to the cables
arranged in a parabolic shape and develops three-dimensionally in space, thus amplifying the impressive unique
visual impact of the bridge. Overall, the strings and form
of this structure suggested a giant harp — the harp of
King David as a symbol of the holy city — inspiring city
residents to refer it as the ‘Bridge of Strings’.
Pylon se skládá z velmi štíhlého a aerodynamického
trojúhelníkového
ocelového
komorového
prvku
vykloněného směrem ven, který ukazuje viditelné napětí
a zároveň vytváří viditelný směr k městu. Pozornost
přitahují závěsy uspořádané parabolicky a trojrozměrně
v prostoru, což mostu dodává vizuální důraz. Celkem
vzato, závěsy a tvar konstrukce připomínají velkou harfu
– harfa krále Davida je symbol svatého města – což
obyvatele města inspirovalo k tomu, že most nazvali
„Most strun“.
Although the embankments are constructed out of
Jerusalem stone, in order to retain its local zoning and
tradition, the bridge’s pylon and cables are made of steel.
A band of light running along the pedestrian walkway was
incorporated into the light rail bridge. A public plaza was
created under the bridge and the bridge itself serves as a
new gateway to the city.
S ohledem na umístění mostu a tradice jsou nábřeží
obložená jeruzalémským kamenem, nicméně pylon a
závěsy jsou z ocele. Do mostu bylo včleněno osvětlení.
Veřejné prostranství pod mostem slouží jako nová
vstupní brána do města.
Calatrava expressed his hope for the bridge to become a
symbol and a force for reconciliation. “Bridges join places
that were separated,” he states. “They are built for the
sake of progress and for the average citizen. They even
have a religious dimension. The word ‘religious’ comes
from the Latin, meaning ‘creating a link’. A bridge makes
a lot of sense in a city like Jerusalem.”
S. Calatrava doufá, že se most stane symbolem a místem
smíření. „Mosty spojují místa, která jsou rozdělená“, říká.
Staví se pro rozvoj a pro lidi. Mají dokonce i religiózní
rozměr. Slovo „religiózní“ pochází z latiny a znamená
„vytvářet spojení“. Ve městě Jeruzalém má most velký
smysl.
Source: Santiago Calatrava LLC
Photos: Courtesy of Barbara Burg + Oliver Schuh, www.palladium.de
3/2016