CRÍMENES POLACOS CONTRA ALEMANES ÉTNICOS EN POLONIA-EDICIÓN MEJORADA CRÍMENES POLACOS CONTRA LOS ALEMANES ÉTNICOS-2020 | Page 205
Traducción de una carta de despedida:
“querida mujer y querido cuñando”.
Espero que me perdones por todo pero se
desarrollo asi. Dois asi lo quizo. Yo haber
estado loco, se acabo. Querida mujer, no te
incomodes, estuve de 6-11 en la misa y en
la santa comunión. El padre de la iglesia de
los jesuitas estuvo conmigo. Yo te saludo y
te beso. Hasta la vista, mi cielo. Te saludo
una vez mas, todavía yo había sido un
vellaco; mno tengo mas tiempo, y se acabo.
De recuerdos a Kolewski, a los padres,
madre y padre, a todos: Jadzia, los hermanos
y cunhados. También recuerdo a: Janina
Kumiska, Peter Polgos, Julek y Antek. Hoy a
las 10 horas estare en el cielo: agarra todas
las herramientas y véndelas. La maquina de
perforar dacela a Peter; vendele también la
bicicleta a 100 zloty. Los cereales,
dáselos a Kuminek Euchholz
ciertamente también comprara
algunas cosas; lo que resta, deseo
que Zietok lo compre, el mejor lo
sabra aprovechar. La estoy pasando
bien, queriendo que un angel este a
la vista! El señor padre que me
mando rezar una misa
recomendando a mi alma; le made
recuerdos. Michael, adiós
Bromberg, 8 de noviembre de 1939.
La carta de despedida. (asesinato practicado por Lewandowski)