BULEVAR Magazin Br.7 mart 2014. | Page 13

Onda smo naišli na redovnu postavku muzeja. Kratka konstatacija nas je uverila da smo u sobi sa delima Ticijana. Zatim su usledili Tintoreto, Veroneze, Velaskez, Arčimboldo, Karavađo, Rubens, Van Ajk, Rafael, Boš, Brojgel, Rembrant i Vermer. Pored živosti boja zapanjila nas je veličina pojedinih dela. Većina Rubensovih slika je prevazilazila kvadraturu jedne tipične spavaće, pa čak i dnevne sobe, pa smo počeli da se pitamo koliko je majstoru bilo potrebno vremena da oslika takvu sliku i da li je možda nekada pao sa skele. Slavna imena istorije umetnosti samo su se ređala iz prostorije u prostoriju i mali predah u kafiću muzeja je bio preko potreban. Kao vrsni gurmani Bane i ja vam preporučujemo teleće medaljone u sosu sa krompir pireom, salatu od račića sa čilijem i, naravno, nezaobilazno pivo. Ostatak muzejske zbirke obuhvatao je dela egipatske i grčke umetnosti, razne poklone koje su dobijali austijski vladari, numizmatičku zbirku i, naravno, nakit, oružje i oklope. Polako smo se uputili ka gradu odbijajući da poverujemo da naše novostečene prijateljice sa scenografije i dalje pogrešno izgovaraju reč pivo kao „kafa”. Onda je usledila velika avantura traženja puta do hotela kroz zamršenu mrežu lokalnih vozova i metroa. Srećom, Beč je pun ljudi koji govore srpski i jedva čekaju da pomognu nekome da se snađe u gradu. Odlučili smo da se nađemo sa našim dobrotvorom Lukom koji je odlučio da ostane malo duže u muzeju i proverimo kakve još specijalitete krije grad. Nažalost, otkrili smo da se većina radnji pa i kafića zatvara rano za naše standarde. Ulična hrana je, srećom, uvek iza nekog ćoška. Odlučili smo se za kobasice punjene sirom i „kafu”. Ponovni put do hotela vozom je protekao u divnoj raspravi o fonetici i novim rečima koje bi se mogle uvesti u engleski jezik. 13