Blablerías Nº 19 - Octubre 2016 | Page 6

*6

Nuevo libro

AQUÍ, UN CAPÍTULO DEL LIBRO:

La técnica para contar cuentos

En principio buscaremos el cuento que deseamos narrar oralmente. La búsqueda es un proceso arduo y placentero. Hasta ahora consumíamos la literatura en la intimidad. Si nos gustaba un cuento, le sacábamos una fotocopia y lo regalábamos. Pero ahora vamos a contarlo, a compartirlo. Vamos a solidarizar esa literatura que es otra forma de consumirla. Nuestro ojo lector se transformará en un ojo narrador, porque no leeremos por placer, sino que lo haremos con el objetivo preciso de contar. Y nos vamos a dar cuenta de que encontraremos muchos cuentos hermosos y maravillosos, pero no para ser contados. «Ese cuento», cuando lo encontremos, sabremos que es “él”, porque tendremos la necesidad de contarlo, de transmitirlo, de comunicarlo.

La narración oral es un medio de expresión. Etimológicamente, ex-presión. El cuento explota dentro de nosotros y por eso lo tenemos que sacar por la boca. Una vez encontrado el cuento —muchas veces el cuento nos encuentra a nosotros—, vamos a leerlo y a empezar el proceso de adaptación y de aprendizaje.

El cuento está concebido para ser leído y por eso no lo puedo contar tal como está escrito. Tengo que realizar un proceso de adaptación y traslación de lenguaje, pasarlo del lenguaje escrito al lenguaje oral. Así como se llevan piezas literarias al cine, y se traslada el lenguaje escrito al lenguaje cinematográfico, lo mismo sucederá cuando contemos oralmente el cuento. La oralidad tiene reglas que son distintas a las de la escritura.

Cuando voy a contar un cuento me preocupo por:

1. ¿Cuál es el mensaje del autor?

2. ¿Cuál es el mensaje que yo quiero dar como narrador?

3. ¿Cuáles son las marcas o huellas de ese autor en su texto?

Mensaje del autor

El narrador necesita tener claro el mensaje del autor para saber si va a realizar una adaptación o una versión libre. Si el narrador respeta el mensaje, está realizando una adaptación; si no lo respeta —algo que puede suceder—, ya nos encontramos ante una versión libre.

Es importante comunicar esto a los oyentes cuando el cuento finalice, simplemente para que cuando vayan a buscar ese cuento sepan que se encontrarán con algo diferente, si es que lo que escucharon fue una versión libre y no una adaptación. De todas formas, generalmente el narrador oral realiza adaptaciones. En muy pocas ocasiones hace versiones libres.

Realizar una versión libre sería cambiar el mensaje del autor, el sentido, o el final de la historia.

Mensaje del narrador

Cada narrador oral va a resaltar algo diferente del cuento y dará su mensaje sin traicionar el mensaje del autor. Esto sucede porque cada narrador oral trabaja con un texto y con un subtexto. El texto es lo que escuchamos, las palabras que tomamos del autor y del cuento; el subtexto es el lugar donde nos paramos para contar, lo que le dará sentido al cuento y tiene que ver con nuestra historia.

Ernest Hemingway habla de «La teoría del iceberg». Dice que lo que se ve del iceberg es una porción

EL ARTE DE CONTAR CUENTOS

Claudio Ledesma