ASH Clinical News ACN_4.6_Full_Issue_web | Page 13

Even seemingly complicated names like the newly approved chimeric antigen receptor T-cell product for relapsed/refractory acute lymphocytic leukemia, tisagenlecleucel, can be broken down into their constitutive etymologic parts. The unique component of the name tisa- evokes T cells, but all the rest is formula: -gen implies transfer of genetic material in the CD19/ costimulatory construct, -lec- designates selection and manipu- lation for cell enrichment, -leu- stands for leukocytes, and -cel indicates it is a cellular therapy. The drug-naming process is complicated and is reminiscent of the 1970s “Schoolhouse Rock!” jingle about the gauntlet “just a bill” must travel to become a law. Brand Awareness After undergoing all of these naming layers – developmental name, IUPAC name, registry designations, non-proprietary/ generic name – a single drug already has as many names as Andrew Lloyd Webber’s Jellicle Cats, even before the market- ing people get involved. Unlike generic names, commercial names created by marketers can vary by country and need to be approved by the U.S. Food and Drug Administration (FDA), European Medicines Agency, or other regulatory agencies. Brand names sometimes seem purposefully designed to be simpler than the non-proprietary names so clinicians will use the trade name preferentially. While physicians can certainly handle long words – seven-syllable “hydrochlorothiazide” rolls off the tongue for most of us – it is much easier to say the three-syllable “Yescarta” than the nine-syllable linguistic disaster “axicabtagene ciloleucel.” “Synribo” certainly beats “omacetaxine mepesuccinate” hands down. “Lasix” is a brilliant brand name, partly because it conveys the message that the drug’s activity lasts about six hours and partly because it has half as many syllables as “furosemide.” The same constraints about clarity and connotation also apply to brand names. The FDA worried that “Glivec,” the European brand name for imatinib, could be confused with a hypoglycemic, so the brand name in the U.S. became “Gleevec.” “Rev-imid” would have been a great name for a “revolutionary new IMiD,” but apparently this sounded too much like French slang for “wet dream,” so an “l” was added, and we now have “Revlimid.” The preponderance of high-scoring Scrabble letters like x, j, z, and q in brand names is intentional as they connote “high-tech” ASHClinicalNews.org and “cutting-edge,” and are harder to confuse with real words. Just as diseases are only rarely named after patients – Lou Gehrig’s disease and Münchausen syndrome are on the small list of exceptions – it is uncommon for a person’s name to make it into a drug. But there are a few exam- ples, such as “dasatinib,” named in honor of Bristol-Myers Squibb researcher Jagabandhu Das, PhD, who made key suggestions about its chemical structure at an early stage of development. David Steensma, MD, is senior physician at the Dana-Farber Cancer Institute and associate professor of medicine at Harvard Medical School. Rumor Has It … Folk etymology is the bane of linguists, who have to explain again and again that woodchucks never had anything to do with lumber, and that a bonfire is not French for “good fire.” These ur- ban legends also plague drug names. Since drug companies don’t have to provide any rationale for the proposal of either generic or brand names, the origin can be quickly obscured. Where did the ima- in imatinib come from? I’ve been told by several people that because it is the mother of all kinase inhibitors, it was given the prefix ima-, the Hebrew word for mother. I’ve also heard that it means, “I’m a TKI!”, reminiscent of “Hello, My Name Is …” nametags at high school reunions. I was even once told (confidently!) by a colleague that it was named after Chinese-American architect I.M. Pei, because imatinib’s structure fits into ABL kinase as perfectly as a Pei- designed