Arts & International Affairs: Volume 2, Issue 1 | Page 31

integral parts of the drawings communicating with the drawings and also as testimony in their own right. Here, then, are English translations �� of the texts reproduced in the artworks: Forgive the brutal letters I often sent you sorry about the violent letters I sometimes send you. I admit that at times I feel very hurt that you don’t understand what is happening here but then I come to my senses and realize that it is very difficult to accept that there’s another war going on when it isn’t included in newspapers or on the radio and TV. Farewell Yesterday, Saturday, a lot of white soldiers were bidding farewell to Guinea, in search of their final pleasures. The prostitutes of Pilão were doing a heroic job. Bissau December ��, ����. TMD-8 this separation is one of the most heart-rendering things I’ve ever experienced. Because it is total. My longing for you is overwhelming. I still haven’t managed to convince myself that we are separated … There is absolutely nothing here … this is utter desolation, believe me, it’s desolating … what we have here is sand … and more sand … I’d like to get you a present but here there isn’t absolutely anything Recent writings in the social sciences and humanities have decoupled the concept of being a witness from personal observation. In its most radical reformulation, the concept of being a witness does not refer to people anymore but to material objects. Photographs, for example, appear as witnesses in Azoulay’s work (����:���) and as “social agents … bearing witness to past events” in Lowe’s work (����:���). It is in this context that another Botelho installation, appropriately titled Contagem Descrescente 1967–1969 (Countdown), is important: soldier diaries, but particular diaries largely devoid of text (Figures �� and ��). These diaries are, as Porfírio (����:��) explains, �� Translated from the Portuguese by Carole Garton; translations used by permission. 30