AL'JIHAD : MESSENGERS (Angels & Devil) IN THE SKY (Captured Picture) AL'JIHAD Seventh Edition - Coker College copy - Page 99

religious, political, model society, and objective control) as the original text. For transliteration is a different approach. When any approach the situation of transliteration – it is to put the original alphabets into another language to represent the original letters or words in the corresponding characters. As we viewed the translation from Arabic to English, it was of One-phase, while transliteration is in Four-phases. One, Transliteration of Arabic to English, you must first know or have learned the Arabic language. Two, Medium Language is the practice of grammar equivalents of both Arabic and English; I strongly recommend that you practice. Expression of the original sounds font in the medium language is practiced, but not necessary, because the font sound rendered under English alphabet cause you to see English letters in your head instead of Arabic letters in your head; it could be a handicap or hindrance to the mind when processing signs and symbols in original Arabic form. I do not recommend that Medium Language be practiced unless you have a full understanding of the grammatical equivalents of both the Arabic and English grammar structures. Three, Translation is the phase of interpretation without understanding of the language or the sounds that attempts to express the original language of signs and symbols, but it is translated equivalent meaning in another language. However, I do recommend that you learn the grammar of Arabic and English so that you will have a clear and distinct standard Arabic and English dialect, and use both languages as if they were your original language. Four, Equivalent grammatical transliteration is the original, alphabetical sound in rendard translated language and the meaning of the translation all together; example of transliteration: Step 1. ‫الباقي‬ ‫عبد‬ ‫سبحان‬ ‫هللا‬ ‫حبيب‬ (Original) Step 2. HabeebAllah Subhaan Abd’Ul’Baqi (Medium Language) Step 3. Friend of Allah Holy Servant of the Everlasting/Eternal (Translation) Step 4. Everlasting/Eternal - The - Servant of - (Baqi) - ‫باقي‬ (al) - ‫أل‬ Holy - Friend of Allah (Abd) - (Subhaan) - (HabeebAllah) ‫عبد‬ ‫سبحان‬ ‫هللا‬ ‫حبيب‬ (Equivalent grammatical transliteration) In order to thoroughly understand transliteration, you must be educated with the alphabets of the languages that are being transcommunicated, the original grammar structures, and their four steps of process: the original, the medium, the translation, and the equivalent grammatical transliteration. This is what gives you a competent education on transliteration, which I call trans’affirm’litera’communication. As a result, when trying to understand the people of the world, or in the efforts for world peace, as you have read thus far, we first must accept these basic laws of world communication: translation and transliteration. With this glimpse at transcommunication, you should be aware “AL’JIHAD”– by, Imam Mahdi . © ® ™ : Of 842 Pages Is 99